2 Samuel 6:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人把耶和华的约柜抬进去,安放在 大卫 所搭的帐幕里。 大卫 在耶和华面前献上燔祭和平安祭,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾請主之匱入、置於其所、在 大衛 所張之幕、 大衛 於主前獻火焚祭及平安祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人將主的約櫃搬進去、安放在豫備的地方、就是在 大衛 所立的帳幕裏。 大衛 在主面前獻燔祭和酬恩祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾人將耶和華的 約 櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在 大衛 所搭的帳幕裏。 大衛 在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾舁耶和華匱而入、置於其所、在 大衛 所張之幕、 大衛 獻燔祭及酬恩祭於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人舁 耶和華 之匱、置於其所、在 大闢 所張之幕、 大闢 獻燔祭、及酬恩祭、奉事 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾人把耶和華的約櫃抬進去,安放在 大衛 所搭的帳幕裡。 大衛 在耶和華面前獻上燔祭和平安祭,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把耶和華的約櫃抬進去,安放在帳棚裡它自己的地方,就是安放在大衛給它支搭的帳棚裡,大衛就在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把耶和华的约柜抬来,安放在预备好的地方,在 大卫 为它支搭的帐篷内,然后 大卫 在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在 大衛 為它支搭的帳篷內,然後 大衛 在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人将耶和华的 约 柜请进去,安放在所预备的地方,就是在 大卫 所搭的帐幕里。 大卫 在耶和华面前献燔祭和平安祭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是 大衛 為它搭的帳幕中。 大衛 在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是 大卫 为它搭的帐幕中。 大卫 在耶和华面前献燔祭和平安祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把上主的約櫃抬來放在 大衛 預備好的帳棚裡。然後, 大衛 獻燒化祭和平安祭給上主;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將上主个約櫃扛下來,放在 大衛 預備好个帳篷肚。然後, 大衛 獻燒化祭㧯平安祭給上主;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是 大衛 為它搭的帳幕中。 大衛 在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等帶神主之約箱入來、而置之在宜所、即在 大五得 為之曾展蓋之帳堂內中、又 大五得 獻燒祭、與平和祭、在神主面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人将耶和华的 约 柜请进去,安放在所预备的地方,就是在 大卫 所搭的帐幕里。 大卫 在耶和华面前献燔祭和平安祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶扛上主的約櫃入去,下佇 大闢 為著約櫃搭的布棚內面; 大闢 佇上主面前獻燒化祭及平安祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kng Siōng Chú ê iok-kūi ji̍p--khì, hē tī Tāi-pi̍t ūi-tio̍h iok-kūi tah ê pò͘-pîⁿ lāi-bīn; Tāi-pi̍t tī Siōng Chú bīn-chêng hiàn sio-hòa-chè kap pêng-an-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
人们把约柜抬到大卫预备好的帐蓬里安置好,大卫向主献上了烧化祭和平安祭。