2 Samuel 6:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的 以色列 子民,所以我要在祂面前欢庆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 米甲 曰、是在主前也、主棄爾父及其全家、選擇我、命我為主之民 以色列 君、我必舞蹈在主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 米甲 說、主棄絕你父和你父的全家、揀選我、命我作耶和華民 以色列 的君、我跳舞是在他面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 米甲 說:「這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民 以色列 的君,所以我必在耶和華面前跳舞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对米甲说:“我是在耶和华面前跳舞 ;耶和华拣选了我,使我高过你父亲和他的全家,立我作耶和华的子民以色列的领袖,所以我要在耶和华面前跳舞作乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、我之為此、乃在耶和華前、彼簡我超於爾父、及其全家、立我為其民 以色列 之君、故我必舞蹈於其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、我之為此、第欲尊崇 耶和華 耳。昔 耶和華 遺棄爾父、及其全家、簡我為民長、治理 以色列 族、故在 耶和華 前、我必踴躍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的 以色列 子民,所以我要在祂面前歡慶。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對米甲說:“我是在耶和華面前跳舞 ;耶和華揀選了我,使我高過你父親和他的全家,立我作耶和華的子民以色列的領袖,所以我要在耶和華面前跳舞作樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 米甲 说:“我这是在耶和华面前做的,是他拣选了我,胜过拣选你父亲和他全家,任命我作耶和华子民 以色列 的领袖,所以我要在耶和华面前欢庆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 米甲 說:「我這是在耶和華面前做的,是他揀選了我,勝過揀選你父親和他全家,任命我作耶和華子民 以色列 的領袖,所以我要在耶和華面前歡慶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 米甲 说:「这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民 以色列 的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 米甲 說:「這是在耶和華面前的。耶和華已揀選我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和華百姓 以色列 的君王,所以我在耶和華面前跳舞,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 米甲 说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓 以色列 的君王,所以我在耶和华面前跳舞,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 說:「我跳舞是為榮耀上主。他選立我代替你父親和你父親的家族,使我作他 以色列 子民的領袖。所以我要繼續跳舞榮耀他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對 米甲 講:「𠊎跳舞係為到榮光上主。佢選立𠊎代若爸㧯若爸个家族,使𠊎做佢 以色列 子民个領袖。所以𠊎愛繼續跳舞榮光上主,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 米甲 說:「這是在耶和華面前的。耶和華已揀選我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和華百姓 以色列 的君王,所以我在耶和華面前跳舞,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 米加勒 曰、是在神主曾選我立我為神主之民、即 以色耳 之主宰者、而未選汝父與厥全家者之面前、故我定要奏樂于神主之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 米甲 说:「这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民 以色列 的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給 米甲 講:「我是佇上主的面前按呢做。伊有揀我,無揀你的老父抑是伊家內的人,選立我做上主的子民 以色列 的統治者。所以我會佇上主面前繼續跳舞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā Bí-kah kóng, “Góa sī tī Siōng Chú ê bīn-chêng án-ni chòe. I ū kéng góa, bô kéng lí ê lāu-pē á-sī i ke-lāi ê lâng, soán-li̍p góa chòe Siōng Chú ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê thóng-tī-chiá. Só͘-í góa ōe tī Siōng Chú bīn-chêng kè-sio̍k thiàu-bú.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫答道∶“那是在主的面前;主拣选了我而不是你父亲或他家族里的其他人,他立我做主的子民的领袖,治理以色列,我要为主而起舞。