2 Samuel 7:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必为我的 以色列 子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我欲為我民 以色列 備一居所、栽培之安然而居、不復恐懼、惡類不復如昔擾害之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為我民 以色列 人定了一住處、栽培他們、安然居住、無所懼怕、惡類不再像從前欺壓他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必為我民 以色列 選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要为我的子民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再受骚扰;恶人也不能再像以前那样苦待他们,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我欲為我民 以色列 定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之窘迫、有如疇昔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我賜土於我民 以色列 族、使安居其所、得有恆業、不復遷移、不遭惡人之害。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必為我的 以色列 子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必使你安定,免受仇敵的侵擾。我耶和華向你宣告,我必為你建立王朝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要為我的子民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必为我的子民 以色列 选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人苦待——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必為我的子民 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們安居在那裡,不再受攪擾,也不再像先前那樣被不義之人苦待——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必为我民 以色列 选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必為我百姓 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不像從前那樣苦待他們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必为我百姓 以色列 选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不像从前那样苦待他们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我為我的子民 以色列 選了一個地方,把他們安頓在那裡,使他們不再受壓迫。自從他們住進這塊土地,他們不斷地被強暴的人攻擊;但這種事不會再發生了。我要使你享太平,不被任何仇敵侵擾,也要賜給你後嗣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎為𠊎个子民 以色列 選一個地方,將佢等安頓在該位,使佢等毋會再被人欺負。自從佢等徙到這垤土地,𠊎又設立士師來治理佢等,佢等卻常常被惡霸欺壓;總係這種事毋會再發生了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必為我百姓 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不像從前那樣苦待他們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
再且、我將定一處所與我民 以色耳 、我將栽伊等、致伊等居在自己之處所、不再移、又惡徒將不復難為伊等、如在前時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必为我民 以色列 选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲為著我的子民 以色列 準備一個所在,給𪜶安頓,互𪜶徛起佇家己的所在,無閣受攪擾,無閣親像早前我命令士師管理我的子民 以色列 的時代,受兇惡的人欺壓。我欲互你脫離一切的對敵,得著太平。我閣宣布,我上主欲建立你的王朝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ūi-tio̍h góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t chún-pī chi̍t ê só͘-chāi, kā in an-tùn, hō͘ in khiā-khí tī ka-kī ê só͘-chāi, bô koh siū kiáu-jiáu, bô koh chhin-chhiūⁿ chá-chêng góa bēng-lēng sū-su koán-lí góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê sî-tāi, siū hiong-ok ê lâng khi-ap. Góa beh hō͘ lí thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k, tit-tio̍h thài-pêng. Góa koh soan-pò͘, góa Siōng Chú beh kiàn-li̍p lí ê ông-tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
我要给我的以色列子民选定一个地方,把他们安置在那里,让他们拥有自已的家园,不再颠沛流离,恶人再不能象我选立士师治理我的以色列子民时代那样欺压他们。我将赐给你安宁,让你不再受任何仇敌的骚扰。’ “‘主晓喻你,他要亲自坚立你的王室,