2 Samuel 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必作他的父、他必作我的子、他若犯罪、我必責罰他、如世人責罰兒子一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要作他的父親,他要作我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要作他的父亲,他要作我的儿子。当他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭来惩戒他;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要作他的父親;他要作我的兒子。他若做錯了事,我會處罰他,好像父親處罰自己的兒子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛做佢个阿爸;佢愛做𠊎个孻仔。佢若犯罪,𠊎會責罰佢,像人用棍仔抑係皮鞭處罰人共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將為其之父、其將為我之子。其若犯罪、我則以人類之荊、及以人類子輩之鞭、而責他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲做伊的父,伊欲做我的子。伊若犯罪,我欲用人的柺,世間人的鞭,責督伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chòe i ê pē, i beh chòe góa ê kiáⁿ. I nā hoān-chōe, góa beh ēng lâng ê koáiⁿ, sè-kan-lâng ê piⁿ, chek-tok i.
Chinese Traditional ERV 2006
我要做他的父亲,他要做我的儿子 ,如果他做了错事,我会藉世人的杖去惩罚他,藉世人施加的痛苦去鞭笞他。