2 Samuel 7:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是 以色列 的上帝。’你仆人 大卫 的家必在你面前坚立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家、堅定於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願人永遠讚美你的名為大、說、萬有的主耶和華是治理 以色列 的天主、又願你僕人 大衛 的家在你面前堅固。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理 以色列 的神。』這樣,你僕人 大衛 的家必在你面前堅立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治 以色列 之上帝、爾僕 大衛 之家、必堅立於爾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 、爾名永尊、願爾僕 大闢 之後、寖昌寖熾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是 以色列 的上帝。』你僕人 大衛 的家必在你面前堅立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的 神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,你的名就永远被尊为大,人必说:‘万军之耶和华就是掌管 以色列 的神。’你仆人 大卫 的家也将在你面前被坚立,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管 以色列 的神。』你僕人 大衛 的家也將在你面前被堅立,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿人永远尊你的名为大,说:『万军之耶和华是治理 以色列 的上帝。』这样,你仆人 大卫 的家必在你面前坚立。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理 以色列 的上帝。』這樣,你僕人 大衛 的家必在你面前堅立。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理 以色列 的上帝。’这样,你仆人 大卫 的家必在你面前坚立。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願你的名永遠被尊崇;願人民永遠稱頌:『上主—萬軍的統帥是 以色列 的上帝!』你要世世代代鞏固我的王朝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願你个名永遠受尊敬;願人民永遠稱頌:『上主 — 萬軍个元帥係治理 以色列 个上帝!』恁樣,你會 世世代代保守你僕人 大衛 个王朝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理 以色列 的 神。』這樣,你僕人 大衛 的家必在你面前堅立。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
願爾名見大至永久、致人云、神者神主為 以色耳 之神也。又求使爾僕 大五得 之家為穩立在爾前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿人永远尊你的名为大,说:『万军之耶和华是治理 以色列 的 神。』这样,你仆人 大卫 的家必在你面前坚立。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願人永遠尊崇你的名講:『上主 — 萬軍的統帥是治理 以色列 的上帝!』閣你的奴僕 大闢 的家欲佇你的面前堅立。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān lâng éng-oán chun-chông lí ê miâ kóng, ‘Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe sī tī-lí Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè!’ Koh lí ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê ke beh tī lí ê bīn-chêng kian-li̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
好让你的名永受尊崇。那时,人们会赞颂:‘全能的主是掌管以色列的上帝!’而你的仆人大卫的家族将在你面前坚立。