2 Samuel 7:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华啊,唯有你是上帝,你的话真实可靠,你给了仆人美好的应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主歟、惟爾為天主、所言真實無妄、既允賜如此之福於僕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華、惟你是天主、你的話最為真實、你既應許賜這樣福與僕人、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华啊!你是 神;你的话是真实可信的。你向你仆人应许了这美好的福分。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華歟、爾乃上帝、所言真實、以此福許爾僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我主 耶和華 、爾乃上帝、所言真實無妄、爾有應許、賜僕純嘏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華啊,唯有你是上帝,你的話真實可靠,你給了僕人美好的應許。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華啊!你是 神;你的話是真實可信的。你向你僕人應許了這美好的福分。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是的,主耶和华啊,你是神,你的话语就是真理,是你向你的仆人应许了这福份。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是的,主耶和華啊,你是神,你的話語就是真理,是你向你的僕人應許了這福份。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「主耶和华啊,惟有你是上帝。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,主耶和華啊,惟有你是上帝!你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,主耶和华啊,惟有你是上帝!你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「至高的上主啊,唯有你是上帝。你永遠信守你的諾言;你對我作了這樣奇妙的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「至高个上主啊,只有你係上帝。你个話係真實个;你對你个僕人也有恁奇妙个應許。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,主耶和華啊,惟有你是 神!你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、神者神主歟、爾為其神、爾言為真、又爾曾許行此諸好與爾之僕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「主耶和华啊,惟有你是 神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主,只有你是上帝!你的話真實可靠;你用此個福氣應允你的奴僕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú, chí-ū lí sī Siōng-tè! Lí ê ōe chin-si̍t khó-khò; lí ēng chit-ê hok-khì èng-ún lí ê lô͘-po̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主啊,你是上帝!你的话真实可信,你应许把这福泽赐给你的仆人。