2 Samuel 7:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在求你赐福给仆人家,使仆人家在你面前永续不断。主耶和华啊,这些都是你的应许,愿你永远赐福给仆人家。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今求主賜福於僕之家、俾得永存於主前、因主天主已曾言之、願僕之家恆蒙主賜福焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你賜福與你僕人的家、可以永存在你面前、因為上主耶和華已曾應許、願你僕人的家永遠蒙你賜福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在求你乐意赐福给你仆人的家,使它在你面前可以永远存在。主耶和华啊!因为你曾经这样应许,愿你仆人的家因你的赐福永远蒙福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今願錫嘏於爾僕家、俾永存於爾前、主耶和華歟、爾既言之、願爾僕家永享爾福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我主 耶和華 有言、錫嘏於爾僕之家、備於爾前、永世靡暨、今我禱告、願爾前言是踐。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在求你賜福給僕人家,使僕人家在你面前永續不斷。主耶和華啊,這些都是你的應許,願你永遠賜福給僕人家。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在求你樂意賜福給你僕人的家,使它在你面前可以永遠存在。主耶和華啊!因為你曾經這樣應許,願你僕人的家因你的賜福永遠蒙福。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,愿你祝福你仆人的家,使它在你面前永远长存,因为主耶和华啊,你已经发话了。愿你仆人的家因你的祝福而永远蒙福。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為主耶和華啊,你已經發話了。願你僕人的家因你的祝福而永遠蒙福。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,求你賜福給你僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,因為這是你所應許的。願你的福分永遠賜給你僕人的家,使之蒙福!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,求你赐福给你仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,因为这是你所应许的。愿你的福分永远赐给你仆人的家,使之蒙福!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在求你樂意賜福給我的後代,使他們繼續享受你的恩惠。至高的上主啊,你已經應許了;願你永遠恩待我的後代。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下求你賜福給僕人个後代,使佢等繼續享受你个恩惠。至高个上主啊,你已經應許。願你永遠恩待僕人个後代。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,求你賜福給你僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,因為這是你所應許的。願你的福分永遠賜給你僕人的家,使之蒙福!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故今願爾以祝福爾僕之家為悅、致其家存至永久于爾面前、蓋神者神主歟、爾曾有言之。求以爾之祝、而祝福爾僕之家至永久也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,求你歡喜賜福你奴僕的家,互伊佇你的面前永遠穩固。至高的上主,因為你有應允,願你奴僕的家對你得著福氣,到永遠。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, kiû lí hoaⁿ-hí sù-hok lí lô͘-po̍k ê ke, hō͘ i tī lí ê bīn-chêng éng-oán ún-kò͘. Chì-koân ê Siōng Chú, in-ūi lí ū èng-ún, goān lí lô͘-po̍k ê ke tùi lí tit-tio̍h hok-khì, kàu éng-oán.”
Chinese Traditional ERV 2006
求你现在就赐福给你仆人的全家,让这福泽在你的面前代代相传;因为你-至高的主,已经应许,你仆人的家族将永远承受你的恩宠。”