2 Samuel 7:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“现在你要告诉我的仆人 大卫 ,万军之耶和华说,‘你原本在草场牧羊,我召你来做我 以色列 子民的首领。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今當告我僕 大衛 曰、萬有之主如是云、昔我自羊牢中、自羊群後召爾、立為我民 以色列 之君、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你告訴我僕人 大衛 說、萬有的主耶和華說、我從羊圈裏從羊羣後召你來、立你作我民 以色列 的君。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「現在,你要告訴我僕人 大衛 ,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民 以色列 的君。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你要对我的仆人大卫这样说:‘万军之耶和华这样说:我把你从牧场中、从照顾羊群的工作中拣选出来,使你作我子民以色列的领袖,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故當謂我僕 大衛 曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾為我民 以色列 之君、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今當告我僕 大闢 、萬有之主 耶和華 云、昔爾在羊牢牧羊、我特遴選爾、使為我民 以色列 族長。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「現在你要告訴我的僕人 大衛 ,萬軍之耶和華說,『你原本在草場牧羊,我召你來做我 以色列 子民的首領。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你要對我的僕人大衛這樣說:‘萬軍之耶和華這樣說:我把你從牧場中、從照顧羊群的工作中揀選出來,使你作我子民以色列的領袖,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在,你要对我的仆人 大卫 这样说:‘万军之耶和华如此说:是我把你从牧场上、从羊群后带出来,作我子民 以色列 的领袖。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在,你要對我的僕人 大衛 這樣說:『萬軍之耶和華如此說:是我把你從牧場上、從羊群後帶出來,作我子民 以色列 的領袖。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「现在,你要告诉我仆人 大卫 ,说万军之耶和华如此说:『我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民 以色列 的君。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,你要對我僕人 大衛這樣 說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊群,立你作我百姓 以色列 的君王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,你要对我仆人 大卫这样 说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再牧放羊群,立你作我百姓 以色列 的君王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「因此,你要告訴我的僕人 大衛 ,我—上主、萬軍的統帥這樣說:『你在田野放羊,我把你召出來,立你作我子民 以色列 的王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,你愛㧯𠊎个僕人 大衛 講,𠊎 — 上主、萬軍个元帥恁樣講:『你在野地掌羊,𠊎將你呼召出來,立你做𠊎子民 以色列 个王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,你要對我僕人 大衛 這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓 以色列 的君王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故爾要說於我僕 大五得 曰、萬軍之神主如是言云、我曾取爾自羊櫥、又自跟隨羊而立爾為我民 以色耳 之主宰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「现在,你要告诉我仆人 大卫 ,说万军之耶和华如此说:『我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民 以色列 的君。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「今你著給我的僕人 大闢 講:『上主 — 萬軍的統帥按呢講:我對牧場揀召你,互你無閣飼羊,是欲互你做我的子民 以色列 的統治者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Taⁿ lí tio̍h kā góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t kóng, ‘Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng: Góa tùi bo̍k-tiûⁿ kéng-tiàu lí, hō͘ lí bô koh chhī iûⁿ, sī beh hō͘ lí chòe góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê thóng-tī-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
“现在,你去告诉我的仆人大卫,‘全能的主是这样说的:我把你从放羊的牧场上召来,立你做我的以色列子民的领袖。