2 Samuel 9:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你和你的儿子及仆人要为 米非波设 种田,把出产拿来供养他。他还要常常与我同席吃饭。” 洗巴 有十五个儿子,二十个仆人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾與爾眾子眾奴、當為其耕田、納田所產、使爾主人之子有糧可食、且爾主人之子 米非波設 恆食於我席、 洗巴 有子十五、奴二十、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你和你的眾子眾僕人須為你主人的兒子 米非博設 耕種田地、與他納糧、供他食用、他並常常與我同棹吃飯。 西巴 有十五個兒子、二十個僕人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子 米非波設 耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」 洗巴 有十五個兒子,二十個僕人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你和你的儿子,以及你的仆人,都要替他耕种田地;你要把所收获的拿来,供他食用。你主人的孙子米非波设要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾與爾子爾僕、必為之耕田、納其所產、使爾主之子有糧可食、惟爾主之子 米非波設 、必恆食於我席、 洗巴 有子十五人、僕二十人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫 米非波設 必恆偕我宴飲。 西巴 有子十五人、僕眾二十人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你和你的兒子及僕人要為 米非波設 種田,把出產拿來供養他。他還要常常與我同席吃飯。」 洗巴 有十五個兒子,二十個僕人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你和你的兒子,以及你的僕人,都要替他耕種田地;你要把所收穫的拿來,供他食用。你主人的孫子米非波設要常常與我同席吃飯。”洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你和你的儿子,以及你的仆人要为他耕耘田地,带来收成,使你主人的孙子有粮食吃。你主人的孙子 米非波设 必常与我同席吃饭。” 洗巴 有十五个儿子,二十个仆人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你和你的兒子,以及你的僕人要為他耕耘田地,帶來收成,使你主人的孫子有糧食吃。你主人的孫子 米非波設 必常與我同席吃飯。」 洗巴 有十五個兒子,二十個僕人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你和你的众子、仆人要为你主人的儿子 米非波设 耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。」 洗巴 有十五个儿子,二十个仆人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你,你的眾子和僕人要為你主人的兒子耕種田地,把所收穫的拿來供他食用;你主人的兒子 米非波設 卻要常與我同席吃飯。」 洗巴 有十五個兒子和二十個僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你,你的众子和仆人要为你主人的儿子耕种田地,把所收获的拿来供他食用;你主人的儿子 米非波设 却要常与我同席吃饭。” 洗巴 有十五个儿子和二十个仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你和你的兒子們、奴僕,都要為你主人 掃羅 的家族耕種田地,把收成拿來供他們食用,而 米非波設 本人要作我餐桌上的常客。」( 洗巴 有十五個兒子,二十個奴僕。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你㧯你該兜孻仔、奴僕,全部愛為若主人 掃羅 个家族耕田,將收成拿來給佢等食 , 米非波設 本人愛常常做𠊎个人客、㧯𠊎共桌食飯。」 ( 洗巴 有十五個孻仔,二十個奴僕。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你、你的眾子和僕人要為你主人的兒子耕種田地,把所收穫的拿來供他食用;你主人的兒子 米非波設 卻要常與我同席吃飯。」 洗巴 有十五個兒子和二十個僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故汝與汝之子及僕等、該替汝主之子耕田、又將其產實與之、致其有食、惟汝主之子 米非波實 必常赴我席食餅也。夫 洗巴 有子十五人、及僕二十丁。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你和你的众子、仆人要为你主人的儿子 米非波设 耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。」 洗巴 有十五个儿子,二十个仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你及你的子、你的僕人著給伊種作,帶田園所出產的互你的主人的孫有物通食;你主人的孫 米非波設 會常常及我做夥食。」 洗巴 有十五個子、二十個僕人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kap lí ê kiáⁿ, lí ê po̍k-jîn tio̍h kā i chèng-choh, tòa chhân-hn̂g só͘ chhut-sán--ê hō͘ lí ê chú-lâng ê sun ū mi̍h thang chia̍h; lí chú-lâng ê sun Bí-hui-pho-siat ōe siông-siông kap góa chòe-hé chia̍h.” Sé-pa ū cha̍p-gō͘ ê kiáⁿ, jī-cha̍p ê po̍k-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
你和你的儿子们以及你的仆人们要为他种地,收庄稼,使你主人的孙子衣食无缺,而米非波设本人要时常到这里跟我一起吃饭。”(洗巴有十五个儿子,二十个仆人。)