2 Samuel 9:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人就去叫 扫罗 家一个名叫 洗巴 的仆人来见 大卫 ,王问他:“你就是 洗巴 吗?”他说:“仆人正是 洗巴 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 家有奴名 洗巴 、 大衛 召之來、問曰、汝 洗巴 乎、曰、奴是也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 家有一個僕人名呌 西巴 、 大衛 王召了他來、說、你是 西巴 不是。回答說、你僕人是。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 家有一個僕人,名叫 洗巴 ,有人叫他來見 大衛 ,王問他說:「你是 洗巴 嗎?」回答說:「僕人是。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 家有僕名 洗巴 、或召之見 大衛 、王曰、爾 洗巴 乎、曰、僕是也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 家有僕、名 西巴 、 大闢 王召之入見、問曰汝 西巴 乎。曰、是也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人就去叫 掃羅 家一個名叫 洗巴 的僕人來見 大衛 ,王問他:「你就是 洗巴 嗎?」他說:「僕人正是 洗巴 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。有人叫他來見大衛;王問他:“你是洗巴嗎?”他回答:“僕人正是。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 家有一个仆人,名叫 洗巴 。人们叫他来见 大卫 ,王问他:“你是 洗巴 吗?” 他说:“仆人是。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 家有一個僕人,名叫 洗巴 。人們叫他來見 大衛,王問他:「你是 洗巴 嗎?」 他說:「僕人是。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 家有一个仆人,名叫 洗巴 ,有人叫他来见 大卫 ,王问他说:「你是 洗巴 吗?」回答说:「仆人是。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 家有一個僕人名叫 洗巴 ,有人叫他來到 大衛 那裏。王對他說:「你是 洗巴 嗎?」他說:「僕人是。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 家有一个仆人名叫 洗巴 ,有人叫他来到 大卫 那里。王对他说:“你是 洗巴 吗?”他说:“仆人是。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 家有一個僕人叫 洗巴 ;有人叫他去見 大衛 。王問他:「你是 洗巴 嗎?」 洗巴 回答:「是,請使喚。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 家有一個僕人安到 洗巴 ;有人喊佢去見 大衛 。王問佢講:「你係 洗巴 麼?」 洗巴 應講:「係!請國王吩咐。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 家有一個僕人名叫 洗巴 ,有人叫他來到 大衛 那裏。王對他說:「你是 洗巴 嗎?」他說:「僕人是。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有屬 掃羅 家一僕、名 洗巴 者、伊等喚他至王時、王謂之曰、汝是 洗巴 乎。其對曰、爾僕是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 家有一个仆人,名叫 洗巴 ,有人叫他来见 大卫 ,王问他说:「你是 洗巴 吗?」回答说:「仆人是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 的家有一個僕人叫做 洗巴 ,人叫伊去 大闢 遐;王就問伊:「你是 洗巴 是無?」 伊應講:「你的僕人就是。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô ê ke ū chi̍t ê po̍k-jîn kiò-chòe Sé-pa, lâng kiò i khì Tāi-pi̍t hia; ông chiū mn̄g i, “Lí sī Sé-pa sī--bô?” I ìn kóng, “Lí ê po̍k-jîn chiū-sī.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗家族以前有一个仆人,名叫洗巴,人们带他去见大卫。王问他∶“你是洗巴吗?”他答道∶“是的,陛下。”