2 Samuel 9:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王说:“ 扫罗 家中还有什么人?我要以上帝的慈爱来待他。” 洗巴 答道:“ 约拿单 还有一个儿子,是双脚残疾的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、 掃羅 家尚有人乎、我欲為天主施恩於彼、 洗巴 對王曰、尚有 約拿單 之一子、乃跛足者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王問說、 掃羅 家還有人沒有、我要為天主向他施恩。 西巴 對王說、還有 約拿單 的一個兒子是瘸腿的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「 掃羅 家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」 洗巴 對王說:「還有 約拿單 的一個兒子,是瘸腿的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、 掃羅 家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、 洗巴 曰、 約拿單 尚有一子、跛者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、 掃羅 家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、 西巴 曰、 約拿單 遺一子、其足已跛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王說:「 掃羅 家中還有什麼人?我要以上帝的慈愛來待他。」 洗巴 答道:「 約拿單 還有一個兒子,是雙腳殘疾的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王又問:“掃羅家還有人沒有?我要以 神的慈愛待他。”洗巴回答王說:“還有約拿單的一個兒子,他雙腳殘廢了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王说:“ 扫罗 家还有人没有?我要以神的慈爱对待他。” 洗巴 对王说:“ 约拿单 还有一个双腿残疾的儿子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王說:「 掃羅 家還有人沒有?我要以神的慈愛對待他。」 洗巴 對王說:「 約拿單 還有一個雙腿殘疾的兒子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「 扫罗 家还有人没有?我要照上帝的慈爱恩待他。」 洗巴 对王说:「还有 约拿单 的一个儿子,是瘸腿的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「 掃羅 家還有沒有剩下的人?我要照上帝的慈愛恩待他。」 洗巴 對王說:「還有 約拿單 的一個兒子,雙腿是瘸的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“ 扫罗 家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。” 洗巴 对王说:“还有 约拿单 的一个儿子,双腿是瘸的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王又問:「 掃羅 家裡還有活著的人沒有?我要照我向上帝許諾的用慈愛待他。」 洗巴 說:「還有 約拿單 的一個兒子;他兩腿殘廢。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王又問:「 掃羅 家族還有還生个人麼?𠊎愛照上帝个慈愛款待佢。」 洗巴 應王講:「還有 約拿單 一個孻仔;佢係兩腳跛腳个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「 掃羅 家還有沒有剩下的人?我要照 神的慈愛恩待他。」 洗巴 對王說:「還有 約拿單 的一個兒子,雙腿是瘸的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王曰、尚有屬 掃羅 家何人存、致我施神之恩情與之耶。 洗巴 謂王曰、 若拿但 尚有一跛子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「 扫罗 家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他。」 洗巴 对王说:「还有 约拿单 的一个儿子,是瘸腿的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「 掃羅 的家猶賰幾個人?我通將上帝的恩施互伊。」 洗巴 對王講:「 約拿單 猶有一個子,伊的雙腳攏跛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “ Sò-lô ê ke iáu chhun kúi ê lâng? Góa thang chiong Siōng-tè ê un si hō͘ i.” Sé-pa tùi ông kóng, “ Iok-ná-tan iáu ū chi̍t ê kiáⁿ, i ê siang-kha lóng pái.”
Chinese Traditional ERV 2006
王问∶“扫罗家族难道就没有一个人剩下来,让我可以把上帝的慈爱显示给他吗?” 洗巴答道∶“约拿单还有一个儿子,可他的两条脚都瘸了。”