2 Samuel 9:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 的孙子、 约拿单 的儿子 米非波设 来到 大卫 面前,向他俯伏叩拜。 大卫 说:“ 米非波设 !” 米非波设 答道:“仆人在这里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 孫 約拿單 子 米非波設 、來見 大衛 、伏地而拜、 大衛 呼曰、 米非波設 、曰、僕在此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 的孫子 約拿單 的兒子 米非博設 來見 大衛 、俯伏拜在地上、 大衛 呼呌說、 米非博設 、 米非博設 說、你僕人在此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 的孫子、 約拿單 的兒子 米非波設 來見 大衛 ,伏地叩拜。 大衛 說:「 米非波設 !」 米非波設 說:「僕人在此。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“仆人在这里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 孫、 約拿單 子 米非波設 詣 大衛 、伏地而拜、 大衛 曰、 米非波設 歟、曰、爾僕在此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 孫 約拿單 子 米非波設 、至 大闢 所、俯伏而拜。 大闢 呼其名。對曰、僕在此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 的孫子、 約拿單 的兒子 米非波設 來到 大衛 面前,向他俯伏叩拜。 大衛 說:「 米非波設 !」 米非波設 答道:「僕人在這裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,俯伏叩拜。大衛說:“米非波設!”他回答:“僕人在這裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 的孙子、 约拿单 的儿子 米非波设 来到 大卫 那里,脸伏于地下拜。 大卫 说:“ 米非波设 !” 他回答:“仆人在。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 的孫子、 約拿單 的兒子 米非波設 來到 大衛 那裡,臉伏於地下拜。 大衛 說:「 米非波設 !」 他回答:「僕人在。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 的孙子、 约拿单 的儿子 米非波设 来见 大卫 ,伏地叩拜。 大卫 说:「 米非波设 !」 米非波设 说:「仆人在此。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 的孫子, 約拿單 的兒子 米非波設 來到 大衛 那裏,臉伏於地叩拜。 大衛 說:「 米非波設 !」 米非波設 說:「看哪,僕人在此。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 的孙子, 约拿单 的儿子 米非波设 来到 大卫 那里,脸伏于地叩拜。 大卫 说:“ 米非波设 !” 米非波设 说:“看哪,仆人在此。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 的孫子— 約拿單 的兒子 米非波設 來到的時候,恭敬地跪在 大衛 面前。 大衛 叫他:「 米非波設 !」他回答:「是,請使喚。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 个孫仔 — 約拿單 个孻仔 米非波設 來到个時,就恭恭敬敬伏在 大衛 面前。 大衛 喊佢:「 米非波設 !」佢應講:「國王,請吩咐。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 的孫子, 約拿單 的兒子 米非波設 來到 大衛 那裏,臉伏於地叩拜。 大衛 說:「 米非波設 !」 米非波設 說:「看哪,僕人在此。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 之孫 若拿但 之子 米非波寔 、既至 大五得 、其則面伏於地而拜。 大五得 曰、 米非波寔 乎、對曰、爾僕卻然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 的孙子、 约拿单 的儿子 米非波设 来见 大卫 ,伏地叩拜。 大卫 说:「 米非波设 !」 米非波设 说:「仆人在此。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 的孫, 約拿單 的子 米非波設 來見 大闢 ,仆落去拜伊。 大闢 講:「 米非波設 。」伊應講:「你的僕人佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô ê sun, Iok-ná-tan ê kiáⁿ Bí-hui-pho-siat lâi kìⁿ Tāi-pi̍t, phak lo̍h-khì pài i. Tāi-pi̍t kóng, “ Bí-hui-pho-siat.” I ìn kóng, “Lí ê po̍k-jîn tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设见了大卫,倒身下拜。大卫叫他∶“米非波设!”他答道∶“臣在。”