2 Thessalonians 1:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、 受讚或作見異 爾曹既信我儕於爾中所證之言、 亦在其內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時主必降臨、在眾聖徒身上得榮耀、在眾信的人身上得頌讚、我們所見證的話、也是你們相信的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、主必降臨、於眾聖徒得榮耀、於眾信者得頌讚、我所見證之言、亦為爾所信者。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那日子主必降臨、在眾聖徒身上得榮耀、在眾信的人身上得頌讚、我們在你們中間所見證的話、你們也是信的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這正是主降臨,要在祂聖徒身上得榮耀,又在一切信的人身上,顯為希奇的那日子,(我們對你們所作的見證,你們也信了。)
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這正是祂給眾聖徒之光榮所圍繞的降臨,又在一切信了的人身上顯為奇妙的那日。(你們也在那裏,因為你們信了我們對你們所證明的事。)
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是日也,其來係在祂的聖徒們身上受榮,同時在一切信士身上受敬慕,因為我們對諸位所作的見證,你們信了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使我們主耶穌的名,照著我們的 神和主耶穌基督的恩,在你們身上得著榮耀,你們也在他身上得著榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这正是主降临、要在他圣徒的身上得荣耀、又在一切信的人身上显为希奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當日主必定降臨、受眾聖徒的榮耀、得那些信士稱讚希奇、你們從前信我的道理、也是這樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那一天,他要從信徒們得榮耀,並受他們的頌讚。你們也要在他們的行列中,因為你們相信了我們所傳的福音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該日,佢愛對屬佢个眾聖徒得到榮光,接受所有信徒个稱頌。你等也愛在佢等个當中,因為你等已經相信𠊎等所傳个福音。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼時主臨作榮于厥聖輩、奇于諸信、蓋吾所宣彼日之証、汝信之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當日、主必降臨、在諸聖徒身而得榮、在諸信者身而得頌讚、我等在爾中所證之言、爾亦信之、因此、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在其來受榮於厥眾聖、見奇於諸信者之日、以我之證達爾見信也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这正是主降临、要在他圣徒的身上得荣耀、又在一切信的人身上显为希奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊來臨的時會對伊的信徒得著榮光,閣對所有信伊的人得著尊崇。佇彼日恁嘛會佇𪜶中間,因為恁有信阮對恁所做的見證。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I lâi-lîm ê sî ōe tùi I ê sìn-tô͘ tit-tio̍h êng-kng, koh tùi só͘-ū sìn I ê lâng tit-tio̍h chun-chông. Tī hit-ji̍t lín mā ōe tī in tiong-kan, in-ūi lín ū sìn goán tùi lín só͘ chòe ê kiàn-chèng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来临的那天,他会在他的圣民中得到荣耀,而所有的信徒都会为他惊叹不止,你们也包括在内,因为你们相信了我们向你们为他所作的见证。