2 Thessalonians 1:11 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此、我們常常為你們禱告、求我天主將你們看作配受這召的、又用大能在你們心中成就他所喜悅的善良、信主的功效。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因此、我等恆久為爾祈禱、求我 神、視爾為堪受此召者、又用大能在爾心中、成全種種之善願、與信主之功效。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我们常常为你们祷告,愿我们的 神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因此、我們常常為你們祈禱、求我上帝把你們看作配受這召的、並且用大能在你們心中成就他所喜悅的善良、和信主的功效、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我恆為爾祈禱、俾我上帝鑒爾、克稱其召、以能而成爾由善諸願、由信諸工、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為此、我儕常為爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此,我們常為你們禱告,願我們的上帝,算你們配受恩召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善,和一切因信心所作的工夫;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們既然仰望這些事,就也常為你們禱告,甚願神看你們配得過所蒙的召,以致用大能成就你們一切所羨慕的良善和你們信德的工作;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
誠然,為了這,我們時常替諸位祈禱,所求即吾人之神,鑑定你們有資格蒙召,同時以神力達成其一切關於善的美意,和有關信德的事功,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,我们也常常为你们祷告:愿我们的神把你们看为配得他的召唤,并且以他的大能成全你们一切美好的心愿和一切信仰的行为,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為着這個、我們常常替你祈禱、指望我上帝鑒察你們、能夠得着這個福氣、盡他那點好意、幫助你們信主、盡力而行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為此,我們常為你們禱告,願我們的上帝看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了這目的,我們常常為你們禱告,求我們的上帝使你們不至於辜負他的呼召。願他用他的大能來幫助你們,實現一切向善的志願,成就你們憑信心所做的工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到這個目的,𠊎等常常為你等祈禱,求𠊎等个上帝使你等堪得佢个呼召。願佢用佢个權能,幫助你等實現一切向善个心願,成就你等憑信心所做个工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為此,我們常為你們禱告,願我們的 神看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以吾為汝常祈吾神、使汝堪應斯召、成滿厥善意、全爾信德之功。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等常為爾祈禱、求我上帝視爾為配當其召、且以大能、在爾心中成其所喜悅之善良、及信主之功效、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
所以我儕亦恆為爾祈求吾上帝、視爾堪乎所受之召、於能而盈滿善之諸悅、信之諸工、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著此個目的,阮不時啲為著恁祈禱,懇求咱的上帝互恁的生活會符合伊的呼召,嘛賜恁氣力來實現一切善良的心意及信心的作為,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chit-ê bo̍k-te̍k, goán put-sî teh ūi-tio̍h lín kî-tó, khún-kiû lán ê Siōng-tè hō͘ lín ê seng-oa̍h ōe hû-ha̍p I ê ho͘-tiàu, mā sù lín khùi-la̍t lâi si̍t-hiān it-chhè siān-liông ê sim-ì kap sìn-sim ê chok-ûi,
Chinese Traditional ERV 2006
所以我们总是为你们祈祷,请求上帝,愿他使你们的生活不辜负他的召唤;愿凭他的力量,实现你们的每一个美好的意愿,完成你们靠信仰所做的每一件工作。