2 Thessalonians 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我们在上帝的众教会中夸奖你们在各种迫害和患难中的坚忍和信心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾受諸窘逐患難、而於其中仍存忍與信、故我儕在天主諸教會中為爾而誇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、我們就為你們在天主的各教會裏誇口、因為你們受各樣患難窘迫、仍存忍耐信心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、我等即為爾在 神之各教會中誇耀、因爾受諸窘迫患難、仍存忍耐信心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我们在 神的众教会里,亲自夸奖你们,因为你们在所受的一切迫害患难中,仍然存着坚忍和信心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我們為你們在上帝的眾教會中誇口、因為你們在各樣的逼迫患難中、仍存忍耐篤信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於窘逐患難間、恆忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
甚至我們在上帝的各教會裏為你們誇口,因為你們受各樣逼迫患難,仍有忍耐信心,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚至我們自己為你們在神的各召會裏誇耀,都因你們在所忍受的一切逼迫患難中仍舊存忍耐和信德。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,我們因諸位在種種迫害中的忍耐和信心,並且忍受種種苦難,得以在 神的各教會中為你們自豪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我們在 神的眾教會裡,親自誇獎你們,因為你們在所受的一切迫害患難中,仍然存著堅忍和信心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我们自己在神的各教会中以你们夸耀,因为你们在一切的逼迫和患难中保持着你们的忍耐和信仰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我們自己在神的各教會中以你們誇耀,因為你們在一切的逼迫和患難中保持著你們的忍耐和信仰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
甚至我们在上帝的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們在趕逐災難中問、能夠忍耐信主、所以我們在上帝眾會面前、讚美你們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我們在上帝的各教會裏為你們誇耀,因為你們在所受的一切壓迫患難中仍牢守著耐心和信心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我们在上帝的各教会里为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我們在上帝的各教會裡誇耀你們。你們經歷一切迫害、患難,仍然相信,仍然忍耐;這就是我們所誇耀的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,𠊎等在上帝个各教會中拿你等來誇口。𠊎等稱讚你等,因為你等在所受个一切迫害㧯患難中,還係相信,還係忍耐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我們在 神的各教會裏為你們誇耀,因為你們在所受的一切壓迫患難中仍牢守着耐心和信心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致吾輩在神之群會中、以爾榮因爾忍爾信、爾所受之諸捕苦矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故我等為爾在上帝之諸教會中而誇焉、因爾於諸逼迫患難間、仍存忍耐篤信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以我儕於上帝諸會中、誇夫爾、因爾在所容諸窘逐、諸難閒、具忍與信、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以阮佇上帝的眾教會中用恁做誇口,因為恁受一切的迫害及忍受患難的時猶保持堅忍及信心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í goán tī Siōng-tè ê chèng kàu-hōe tiong ēng lín chòe khoa-kháu, in-ūi lín siū it-chhè ê pek-hāi kap jím-siū hoān-lān ê sî iáu pó-chhî kian-jím kap sìn-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
因此在上帝的各教会里,我们夸耀你们,因为你们虽然遭受到迫害和患难,但是仍然表现出毅力和信仰。