2 Thessalonians 1:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這正表明天主公義的判斷、呌你們如今為天主的國受苦、將來必配進這國。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此正表明 神公義之判斷、使爾於今為 神之國受苦者、將來堪入此國.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這是彰明上帝公義的審判、使你們如今為上帝的國受苦、後來必配進這國、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這正是顯明上帝公義的審判;叫你們算為配得上帝的國,你們也為這國受苦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這正是神公正判斷的明證,使你們算為配得神的國,你們就是為此受苦。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那是 神公正的睿斷明顯的表現,讓你們夠資格承受 神的國,即你們受苦受難的對象。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这正是上帝公义判断的明证,叫你们可算配得上帝的国;你们就是为这国受苦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這件事、表明上帝的公義、你們既是為上帝的國受了害、自然應該得他的國。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這正是上帝公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這正是上帝公義審判的證據,為要使你們配得享受上帝國的福澤。你們就是為了這個國度繼續在忍受苦難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這就係上帝公義審判个證據,證明你等堪得享受上帝國个福氣。你等一直忍受苦難,就係為到這個國。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這正是 神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫捕苦乃神義審之表、使汝堪以得神國、爾所為忍苦者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此乃彰明上帝公義之審判、使爾今為上帝國受苦、後必配入此國、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此為上帝義鞫表彰、致視爾為堪乎上帝國、亦爾所為而受苦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国;你们就是为这国受苦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這證實上帝判定恁會堪得承受上帝國是公道,恁就是為著此個啲受苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che chèng-si̍t Siōng-tè phòaⁿ-tēng lín ōe-kham-tit sêng-siū Siōng-tè-kok sī kong-tō, lín chiū-sī ūi-tio̍h chit-ê teh siū-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
这是上帝公正审判的证据。他让你们现在遭受痛苦,目的是为了使你们配得上进入上帝的王国。