2 Thessalonians 2:16 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿主耶稣基督和爱我们、开恩将永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父上帝,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願我主耶穌基督、並愛我們施恩賜我們永遠的安慰上好的盼望的我父天主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
願我主耶穌基督、並愛我施恩賜我永安美望之父 神、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願我主 耶穌 基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾主 耶穌 基督 、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願我們的主耶穌基督,和那愛我們,以恩惠賜給我們永遠的安慰,並美好盼望的,我們的父上帝,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但願我們主耶穌基督自己和那愛我們開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但願我們的主耶穌基督自己,和那位愛我們而又開恩賜下永久安慰和美好希望的父 神,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿我们的主耶稣基督自己和神我们的父,就是爱我们又在恩典中把永恒的安慰和美好的盼望赐给我们的那一位,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父上帝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我主 耶穌 基督 、同我父上帝、曾疼愛我們、常常安慰我們、賞賜我們、得着恩典、指望福氣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝愛我們,由於他的恩典,他賜給我們永恆的毅力和美好的盼望。願這位父上帝和我們的主耶穌基督
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝惜𠊎等,施恩將永存个安慰㧯美好个盼望賜給𠊎等。願這個阿爸上帝㧯𠊎等个主耶穌基督,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾主 耶穌   基督 自己及神吾父、己愛吾輩者、已賜我等以永慰、以善望之恩者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
願我等之主耶穌基督、及我等之父上帝、即愛我等、施恩賜我等永遠之安慰、至美之盼望者、安慰爾心、堅定爾一切之善言善行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟吾主 耶穌   基督 、及上帝吾父、愛我而於恩予我永慰善望者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願咱的主耶穌基督本身及疼咱的父上帝對伊的恩典,賜咱永遠的安慰及美好的向望,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok pún-sin kap thiàⁿ lán ê Pē Siōng-tè tùi I ê un-tián, sù lán éng-oán ê an-ùi kap bí-hó ê ǹg-bāng,
Chinese Traditional ERV 2006
愿爱我们和在其恩典里赐给我们永恒安慰和坚定希望的主耶稣基督、我们的父上帝,赐给你们心灵的慰藉,在你们所说所做的一切善事中赐给你们力量。