2 Thessalonians 2:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不管别人用什么诡计,你们都不要上当。因为那日子来临之前,必有离经叛道的事发生,而那不法之徒,就是那注定灭亡的人也要出现。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人無論用何法、你們總不要被他誘惑、因為那日以先、必有離經叛道的事、並且有應當沉淪的、 一大罪人顯露出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人無論用何法、爾總不可被其誘惑、因在彼日以先、必有離經叛道之事、且有當沉淪者、 一大罪人顯露。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要让人用任何方法迷惑了你们,因为主的日子来到以前,必定有背道的事,并且那不法的人,就是那沉沦之子,必定显露出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人無論用何法、你們都不要被他誘惑、因為那日子之先、必有離道背教的事、並且有一大罪人、就是沉淪之子、顯露出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
悉勿為人誘、 基督 未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑:因為那日子以前,必有離經叛道的事,並有大罪人,就是沉淪之子,顯露出來,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論如何,不要讓甚麼人誘惑你們,因為除非那叛教背主行態先發生,並那不法的人,就是沉淪之子顯露出來,那日子就不至於來到。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
切莫讓任何人用任何方法誘騙你們,除非先有背道反教之事發生,而不法之徒顯露頭角,其人即永劫之子;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要讓人用任何方法迷惑了你們,因為主的日子來到以前,必定有背道的事,並且那不法的人,就是那沉淪之子,必定顯露出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要讓任何人用任何方法把你們欺騙了;因為那日子來臨以前,必定先有離道反教之事來到,並且那不法之人,就是那滅亡 之子也會被顯露出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總不可被人哄騙、 基督 還沒有到、必定有背教失信的事、同那應當落地獄的壞人、在前出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要让任何人用什么法子欺骗你们,因为那日子以前必有叛教的事,并有那不法的人,那沉沦之子出现。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓任何人用任何手段欺騙你們。因為,那日子來到以前必定先有最後的反叛;那註定滅亡的不法者要出現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論麼人用麼介方法,你等毋好俾佢等騙到。因為,該日仔來到以前,定著會有大悖逆;該註定愛滅亡个不法者會出現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各觀勿被蠱惑、蓋先必有負教、而罪之人敗之子顯著。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人無論以何法、皆勿被其所誘、蓋其日之先、必有離道背教之事、且有一大罪人、即沉淪之子、顯出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
概勿為人誘因其未至先將有乖離、及彼罪人、淪亡之子啟焉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人無論用什麼方法,恁攏毋通互𪜶騙去,因為佇彼日到以前一定先有背教的事,嘛有不法的人,就是註定滅亡的人,會出現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng bô-lūn ēng sím-mi̍h hong-hoat, lín lóng m̄-thang hō͘ in phiàn--khì, in-ūi tī hit-ji̍t kàu í-chêng it-tēng seng ū pōe-kàu ê sū, mā ū put-hoat ê lâng, chiū-sī chù-tiāⁿ bia̍t-bông ê lâng, ōe chhut-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
不要让任何人用任何方式欺骗你们,因为主来临的日子要等到大叛乱发生后,以及那个注定要毁灭的不法之徒出现之后。