2 Thessalonians 2:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這人是叛逆主、妄自尊崇、在凡稱為神的、凡受人敬拜的以上、甚至他坐在天主殿內、彷彿天主、並且自己說是天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此人乃叛逆主、妄自尊崇、在凡稱為神凡受人敬拜者以上、甚至彼坐於 神殿內、猶如 神、且自言是 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他抵挡 神,抬举自己,高过一切称为神或受人敬拜的,甚至坐在 神的殿中,自称为 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這人是叛逆主、妄自尊大、超出凡稱為神的、凡受人崇拜的以上、甚至他坐在上帝殿裏、仿佛上帝、並且自己說是上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的,和一切受人敬拜的;甚至坐在上帝的殿裏,自稱是上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『他反對所有稱為神的,且高舉自己,超過一切稱為神的,或一切人所崇拜的對相』;甚至坐在神的殿裏,自立為神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他反抗,高舉自己於所有稱為神或敬拜的對象之上,甚至坐在 神的殿裏,表示自己是個 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他抵擋 神,抬舉自己,高過一切稱為神或受人敬拜的,甚至坐在 神的殿中,自稱為 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里,自称是上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那壞人自家狂妄作大、說比人一概稱呼做上帝的、和世人所恭敬禮拜的、更高一等、他同上帝作對、走進上帝的殿、就在上帝的位上坐着、自己說是個上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿裏,自稱為上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里,自称为上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那不法者要反對一切被人稱為神明或崇拜的對象,把自己高抬在一切之上;他甚至去坐在上帝的聖殿裡,自稱為上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該不法者會反對一切被人稱做神明抑係敬拜个對象,高升自家到一切个頂高;佢甚至會去坐在上帝个聖殿肚,自稱係上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裏,自稱為 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其捍敵自高越凡所謂神、所得敬拜者、致以如神坐于神之殿、而自指示為神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此人叛逆主、妄自尊大、超於凡稱為上帝者、凡受人崇拜者之上、甚至彼坐上帝殿內、仿彿上帝、且自示為上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯乃背逆而自尊者、謂超於凡稱帝與受拜、以至坐於上帝殿、自表著為上帝
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個敵對者提高家己,超過一切稱做神明抑是敬拜的對象,去坐佇上帝的殿,自稱做上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê te̍k-tùi-chiá thê-ko ka-kī, chhiau-kè it-chhè chheng-chòe sîn-bêng á-sī kèng-pài ê tùi-siōng, khì chē tī Siōng-tè ê tiān, chū-chheng chòe Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
那不法之徒将反对任何称为上帝的或任何崇拜对象,并置自己于这一切之上。他甚至还会来到上帝的大殿,坐在宝座上,宣称自己就是上帝。