2 Timothy 1:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我因此遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的 ,一直到那日 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為此受這樣的苦難、卻不以為羞恥、因為我知道我所信的是誰、也深信他能保全我所交付他的、直到那日。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我受如此之苦難、而不以為羞恥、因知我所信者為誰、亦深信彼能保全我所交付於彼者、直至其日.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的 ,直到那日。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我為此受這樣的苦難、卻不以為羞恥、因為我知道我所信的是誰、也深知我所託付他的、他能保守、直到那日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為這緣故,我也受這些苦難;然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信祂能保全我所委託祂的,直到那日。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為這個緣故,我也受這些苦難,然而我不以為恥;因為我知道我所信的是誰,也篤信祂能保全我的託付寶藏直到那日。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為了這個原因,我也忍受這一切;但我並不感覺慚愧,因為我知道我所篤信的是誰,也堅信祂能保護我所囑託的,直至那一日。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的 ,直到那日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付 ,直到那日 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付,直到那日 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為着這個事、我吃了苦、也不覺得害臊、我原曉得所信的主、能夠保護我所托付他的靈魂、直到那審判的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的 ,直到那日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的 ,直到那日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我才受這些苦難。但是,我仍然滿懷確信;因為我知道我所信靠的是誰,也深信他能夠保守他所付託給我的 ,直到主再來的日子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎正會受到這兜苦難。總係,𠊎毋會感覺見笑,因為𠊎認識𠊎所信靠个上帝 ,也深信佢會保守佢所交託𠊎个 ,直到主再來該日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的 ,直到那日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
緣此余受此艱難、而無羞愧蓋余知所信者、而確知其能存余所寄托之于彼日也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我為此、受若是之苦、而不以為恥、蓋我知我所信者為誰、亦深知我所託之者、彼能保守至於其日、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因是故我亦受斯苦、然不以為恥、蓋識我所信者、深信彼能守所付託我、至於乃日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我才啲受苦。總是我無感覺見笑,因為我識我所信的上帝,嘛深信伊會保守伊所交託我的直到彼個日 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í góa chiah teh siū-khó͘. Chóng-sī góa bô kám-kak kiàn-siàu, in-ūi góa bat góa só͘ sìn ê Siōng-tè, mā chhim-sìn I ōe pó-siú I só͘ kau-thok góa--ê ti̍t-kàu hit-ê Ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
我因此才忍受这些苦难。不过我不感到羞耻,因为我了解他,我把希望寄托在他身上,并且坚信他能保护他托付给我的一切,直到那一天的到来。