2 Timothy 1:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的纯正教导当作典范遵守,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前你用信愛基督耶穌的心、聽我所宣講的正言、你當謹守、作為模範。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從前爾以信愛基督耶穌之心、聽我所宣講之正言、爾當謹守、以為模範。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當用信愛基督耶穌的心、守你從我所聞正言的模範、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當以基督 耶穌 中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾信愛 基督 耶穌 、守我所傳正理之模範、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你從我所聽的那純正道理的模範,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你從我所聽過那純正話語的規模,務要用在基督耶穌裏的信德和愛原守着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必在對基督耶穌的信仰和熱愛中,信守從我所聽到的純正言論的規範,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你應該信服敬愛 基督 耶穌 、守我所傳正理的規矩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守著,作為規範。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要堅守我所給你的那健全的信息,作為你的規範,也要守住我們跟基督耶穌連結所得到的信心和愛心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛堅持遵守對𠊎所學該健全个真道,看做規範,也愛堅持𠊎等同基督耶穌結連所得到个信心㧯愛心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝宜守正言語之式、爾所聽余論于 基督 之信且仁也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當以信愛基督耶穌之心、而守爾所聞於我正言之模範、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其於信仁之在 基督 耶穌 者、用有所聞於我諸正言之模範。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用你對我聽著許個健全的道理做模樣,堅持咱及基督耶穌結連來得著的信心及仁愛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng lí tùi góa thiaⁿ--tio̍h hiah-ê kiān-choân ê tō-lí chòe bô͘-iūⁿ, kian-chhî lán kap Ki-tok Iâ-so͘ kiat-liân lâi tit--tio̍h ê sìn-sim kap jîn-ài.
Chinese Traditional ERV 2006
要遵守你从我这里听到的教导并奉为准则,要怀着对基督耶稣的爱心和信仰去做这些事。