2 Timothy 1:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你清楚知道,他从前在 以弗所 怎样在各个方面服侍我。愿主再来时怜悯他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願主使之在彼日蒙主矜恤、其在 以弗所 殷勤事我、乃爾所知也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願主使他到那日子蒙主憐憫、他在 以弗所 怎樣服事我、是你明明知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
願主使彼至於其日、蒙主憐憫、彼在 以弗所 如何服事我、乃爾明明所知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
願主使他到那日子、蒙主憐恤、他在以弗所多端服事我、你是明明知道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願主令蒙矜恤於乃日、彼在 以弗所 多方事我、爾知之稔矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在 以弗所 、 阿尼色弗 事我、爾知之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願主使他在那日得主的憐憫;他在以弗所怎樣多多的服事我,是你明明知道的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
願主使他在那日蒙主的憐憫;論到他在以弗所怎樣多多服事了我,你比誰也知道的清楚。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但願主讓他在那一日從主覓得慈恩!他在以弗所如何服事我,你是很知道的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在 以弗所 的一切服事工作,你知道得更清楚。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在 以弗所 的一切服事工作,你知道得更清楚。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿主使他在那日得主的怜悯。他在 以弗所 怎样多多地服事我,是你明明知道的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
願主把恩典憐憫他、直到審判的日子、前日在 以弗所 、 阿尼色弗 服事我、你是曉得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在 以弗所 怎樣多服事我,你是清楚知道的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在 以弗所 怎样多服事我,你是清楚知道的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在 以弗所 為我做的許多事,你是清楚知道的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願主在自家再來該日施恩,使佢得到上主个憐憫!佢在 以弗所 為𠊎做盡多事情,這係你清楚知个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在 以弗所 怎樣多服事我,你是清楚知道的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主賜之獲主仁慈于彼日、且其何厚奉我于 以弗所 爾已愈知之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
願主使彼於其日、蒙主矜恤、彼在 以弗所 多端事我、乃爾明知者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼在 以弗所 何多方役事、爾知之稔矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿主使他在那日得主的怜悯。他在 以弗所 怎样多多地服事我,是你明明知道的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願主互伊佇彼個日得著憐憫!伊佇 以弗所 赫呢𠢕服事我,你真清楚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān Chú hō͘ i tī hit-ê Ji̍t tit-tio̍h lîn-bín! I tī Í-hut-só͘ hiah-ni̍h gâu ho̍k-sāi góa, lí chin chheng-chhó.
Chinese Traditional ERV 2006
愿主在那天(基督审判世界并和他的子民共同生活的那天。)许给他怜悯。你很清楚我在以弗所时他在各方面是怎样为我服务的。