2 Timothy 1:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主救我們、召我們作聖徒、不是照著我們的行為、乃是照著他自己的旨意和恩寵、這恩寵是在萬古之先、因基督耶穌賜給我們的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神救我等、召為聖徒、非按我等之行為、乃按己之旨意與恩寵、此恩寵在萬古之先、因基督耶穌、賜與我等、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝救我們、召我們作聖潔的人、不是照着我們的工、乃是照着他自己的旨意和恩寵、這恩寵、是在萬古之先、因基督耶穌、賜給我們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督 耶穌 而賜我者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念 基督 耶穌 、賜我恩寵、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝救了我們,以聖諭召我們,不是按我們的行為,乃是按祂的旨意,和恩典,這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神救了我們,又以聖召召了我們,並不是照着我們的工作,乃是照着祂自己的志向和恩典;這恩典是萬古之先在基督耶穌裏賜給我們的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神拔救了我們,且以聖召招喚我們:非基於我們的事功,而是憑祂的意向和恩惠,在遠久的時期以前,即在基督耶穌身上賜給我們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝搭救我們、宣召我們成一個清淨的人、這都不是因我們做的、不過是要成他的旨意罷了、因為上古以前、上帝早已念着 基督 耶穌 、把恩典賞給我們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝救了我們, 以聖召召我們, 不是按我們的行為, 而是按他的旨意和恩典; 這恩典是萬古之先 在基督耶穌裏賜給我們的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝救了我们, 以圣召召我们, 不是按我们的行为, 而是按他的旨意和恩典; 这恩典是万古之先 在基督耶稣里赐给我们的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝拯救我們,呼召我們作他的子民,並不是因為我們有什麼好行為,而是出於他的旨意和恩典。他在萬世以前就藉著基督耶穌把這恩典賜給了我們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝拯救𠊎等,呼召𠊎等做佢聖潔个子民,並毋係𠊎等有麼介好行為,係因為佢个旨意㧯恩典。在萬世以前,佢已經通過基督耶穌將這恩典賜給𠊎等了;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神救了我們, 以聖召召我們, 不是按我們的行為, 而是按他的旨意和恩典; 這恩典是萬古之先 在基督耶穌裏賜給我們的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神以救我儕、而以聖召、召吾輩、非依從吾功、乃從厥定意、且厥恩寵、所賜因 基督 耶穌 于世世之前也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝救我等、召我等為聖潔、非按我之工、乃按己之旨及恩寵、此恩寵在萬古之先、於基督耶穌內、賜我等者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己預志、與恩、即永世之先於 基督 耶穌 予我者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝救咱,揀召咱做伊家己的子民,毋是根據咱的行為,是照伊家己的旨意及恩典。此個恩典佇萬世以前通過基督耶穌賜互咱;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kiù lán, kéng-tiàu lán chòe I ka-kī ê chú-bîn, m̄-sī kun-kù lán ê hêng-ûi, sī chiàu I ka-kī ê chí-ì kap un-tián. Chit-ê un-tián tī bān-sè í-chêng thong-kè Ki-tok Iâ-so͘ sù hō͘ lán;
Chinese Traditional ERV 2006
他拯救了我们,召唤我们去过神圣的生活,这不是因为我们的行为,而是出于他自己的目的和恩典,这恩典是他在时间开始之前就在基督耶稣里赐给了我们。