2 Timothy 2:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我為選民凡事忍耐、使他們因基督耶穌得救、也得永遠的榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故我為選民、凡事忍耐、使伊等因耶穌基督得救、亦得永遠之榮耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我為選民、凡事忍耐、使他們靠基督耶穌得救、也得永遠的榮耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我因選民而忍諸難、使於基督 耶穌 而得拯救、並得永榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我為選民忍難、使彼賴 基督 耶穌 得救、永與厥榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我為選民,凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩,和永遠的榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為此我忍受一切,乃是為着選民,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,我為蒙選的人們忍受一切,庶幾他們也能在基督耶穌之身獲得救恩而有永恆的光榮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我為上帝所選的百姓受難、只要他們靠 基督 耶穌 得救、永遠沾他的光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我為了上帝所揀選的子民忍受這一切,好使他們也能得到那從基督耶穌來的拯救和永恆的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎為上帝所揀選个子民忍受這一切,好使佢等也會得到對基督耶穌來个拯救㧯永遠个榮耀。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故余無不忍為選輩、欲伊等亦獲在 基督 耶穌 之救、以致永榮矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
是以我為選民、凡事忍耐、使彼賴基督耶穌得救、亦得永榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故我因選民忍諸事、俾之亦獲在於 基督 耶穌 之濟救、兼以永榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我為著上帝所揀選的人忍受一切,互𪜶嘛會得著基督耶穌的拯救及永遠的榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa ūi-tio̍h Siōng-tè só͘ kéng-soán ê lâng jím-siū it-chhè, hō͘ in mā ōe tit-tio̍h Ki-tok Iâ-so͘ ê chín-kiù kap éng-oán ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
我为了上帝的选民忍受一切,是为了让他们伴随着永恒的荣耀,也在基督耶稣中得到拯救。