2 Timothy 2:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要提醒众人这些事,在上帝面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些話、你須使人記念、在主面前勸戒眾人、不可因言詞啟爭端、這不但無益處、並且使聽見的人敗壞信心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此諸言爾須使人記念在主前勸戒眾人、不可因言辭起爭端、此非但無益且使聞之者、敗壞信心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當將這些話、使人記念、在主面前吩咐眾人、不可為言詞起爭端、這不但無益、反足以敗壞聽見的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要使眾人回想這些事,在主面前吩咐他們,不可為言語爭辯,這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要題醒他們想念這些事;在主面前囑咐他們不可為言語爭辯,這是無益的,反擾亂聽的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡此,務必牢記,在聖視之下鄭重地督導人不作無益而有害於聽眾的言語之爭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要提醒他们这些事,在神 面前郑重地劝诫他们:不可在言词上争执,那是毫无益处的,只会败坏听见的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你要把這個道理叫人記着、當主面前吩咐眾人、不要說話惹人爭競、這不但無益、而且叫聽見的人着了迷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要向眾人提醒這些事,在上帝 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要向众人提醒这些事,在上帝 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要提醒大家,在上帝面前鄭重地勸誡他們:不要在言詞上爭辯;那是毫無益處的,只會腐化聽的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛提醒大家,在上帝面前嚴嚴警戒佢等:毋好摳字眼;這係無利益个事,只會敗壞聽到个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要向眾人提醒這些事,在 神 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝示憶此、証此于主之前、伊勿諍辨言語、因斯無用、惟能敗聞輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當以此使人憶之、在主前諭眾、勿為言詞起爭端、此不但無益、反足以敗壞聽者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
令人憶諸此、於主前證告之、勿爭言語、無益、傾陷聽者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著提醒大家,佇主的面前命令𪜶毋通為著言辭爭辯;按呢做無利益,會互聽的人受傷害。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h thê-chhíⁿ tāi-ke, tī Chú ê bīn-chêng bēng-lēng in m̄-thang ūi-tio̍h giân-sû cheng-piān; án-ni chòe bô lī-ek, ōe hō͘ thiaⁿ ê lâng siū siong-hāi.
Chinese Traditional ERV 2006
要不断地提醒人们这些事情。要在上帝面前郑重地警告他们,不要强词夺理,这种争吵毫无益处,只会毁掉听众。