2 Timothy 2:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當棄絕一切妄語虛詞、因為有人說這樣的話、惡事就漸漸加增了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當棄絕一切妄語虛詞、蓋言此等言者、惡事遂漸加增。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當棄絕妄語虛詞、因為有人說這樣的話、不敬虔的事就漸漸加增了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但要遠避世俗的虛談:因為這等人必進到更不敬虔的地步。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但要遠避世俗空虛的談論;因為他們必進到更不敬虔的地步;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿參加荒謬不經之談;那祗引人深入不虔敬之境。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人 将导致更多不敬神的事;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該把那些妄語浮詞、一概丟棄、為的是這種言語一久、弊端越發生多了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要遠避荒唐無稽的空談,因為這一類的談話使人遠離上帝;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛閃開無根無據个空談,因為這類个談論會害人離開上帝;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且虛俗之論、汝避之、蓋斯最能加悖逆、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當棄妄語虛詞、蓋有人言如此之言、不虔之事則漸增益、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟避諸侮慢空言、因彼將長進於不虔、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著閃避粗俗無路用的話,因為此款代誌會互人愈無敬虔,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h siám-pī chho͘-sio̍k bô lō͘-ēng ê ōe, in-ūi chit-khoán tāi-chì ōe hō͘ lâng ná bô kèng-khiân,
Chinese Traditional ERV 2006
要避免空虚、庸俗之谈,因为那只会让人们离上帝越来越远。