2 Timothy 2:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了一些人的信心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們曾背謬真理、說復活的事已經過去、以致敗壞幾個人的信心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此諸人中、有 許米乃 腓理徒 、伊等曾背謬真理、言復活之事已過、以致敗壞數人之信心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們曾丟棄真理、說復活的事已經過去、以致傾敗數人的信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們偏離真道,說復活的事已經過去,就敗壞好些人的信心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們既說復活形態已經過去了,自己就偏離了真道,又敗壞好些人的信德。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們淆亂真理,妄言復活已成過去,使某些人的信心發生動搖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們丟棄真理、說復活的事已經過了、所以有幾個人好好的信着、被他這句話拉倒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們離開了真理,竟說復活的事已成為過去,因而動搖了某些人的信心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等離開真理,主張復活个事已經過掉了,害別人信心搖動。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
二人既離真理、而言復活已成、又敗數人之信也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等曾棄真理、言復生之事已過、致傾覆數人之信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以真理而論則失之、言復起事既成、且傾數人之信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶已經離開真理,講閣活的事已經過去,致到一寡人的信仰完全倒壞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in í-keng lī-khui chin-lí, kóng koh-oa̍h ê sū í-keng kè--khì, tì-kàu chi̍t-kóa lâng ê sìn-gióng oân-choân tó-hoāi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们已经偏离了真理,说复活已经发生过了。他们正在毁灭一些人的信心。