2 Timothy 2:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也當忍受苦難、作耶穌基督的精兵。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦當忍受苦難、為耶穌基督之精兵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你应当和我同受磨难,好象基督耶稣的精兵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也當忍受苦難、如同耶穌基督的精兵、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當共苦、如基督 耶穌 之勁卒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬猶 基督 耶穌 之勁卒、爾當勞苦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
應當像基督耶穌的一名好士卒,共同忍受痛苦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
做為基督耶穌 的好士兵,你要與我 同受苦難。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要和 我 同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你應當勞苦、好像 基督 耶穌 的雄兵似的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作為基督耶穌的忠勇戰士,你要分擔苦難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
身為基督耶穌个精兵,你愛相共來分擔苦難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝效勞當 耶穌 基督 之好兵、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亦當耐苦、如耶穌基督之精兵、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶 基督 耶穌 之良卒、爾其共受患。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要和 我 同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著作基督耶穌的精兵及我做夥受苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h choh Ki-tok Iâ-so͘ ê cheng-peng kap góa chòe-hé siū-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
象基督耶稣的好战士一样,和我一同共患难吧。