2 Timothy 2:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡為卒者、不以世務纏身、致可見悅於募之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡當兵的、不將俗事纏身、纔可討招募他的人歡喜。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡當兵者、不以俗事纏身、方可得招募者之喜悅、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡當兵的、不將世務累身、好叫那招募他的人喜悅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡在軍中當兵的,不將俗務纏身,好叫那招募他當兵的人喜悅。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
沒有在軍中當兵的,還叫世務纏繞自己,好叫那招他當兵的人喜歡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從軍的人,不受私務之累,為要取悅於那位徵兵者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是当兵的,没有一个会让日常事务纠缠自己,这是为要使那招兵的人喜悦。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是當兵的,沒有一個會讓日常事務糾纏自己,這是為要使那招兵的人喜悅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡當兵的人、原不要被世務攪亂的、好叫那招募他的人喜懽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個入伍的兵士要爭取長官的嘉許,就不能讓營外的事務纏擾他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一個當兵个人愛爭取長官个稱讚,就毋好俾營外个事情纏身。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其當兵者未有自纏于俗務、惟欲中選己者之意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡為兵者不以世務累身、致可見悅於募己者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡為卒者、不以世故自累、俾悅募己者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
服役的兵若欲互官長歡喜,就毋通互生活的代誌纏腳絆手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ho̍k-ia̍h ê peng nā beh hō͘ koaⁿ-tiúⁿ hoaⁿ-hí, chiū m̄-thang hō͘ seng-oa̍h ê tāi-chì tîⁿ-kha-pòaⁿ-chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
服役的士兵,不能纠缠于平民百姓的生活之中,因为他要尽力取悦自己的指挥官。