2 Timothy 3:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也知道我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及我在 安提約 、 以哥念 、 路司得 、所遇之窘逐患難、我受此諸窘逐、主皆救我於其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以及我所遭的逼迫困苦、就如我在 安提阿 以哥念 路士得 所遇見的、我遇這樣的迫害、主都從中救了我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以及我所遭之逼迫困苦、即如我在 安提阿 、 以哥念 、 路士得 所遭遇者、我遭如此之迫害、主皆從中救我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又知道我所遇的逼迫苦難、就如我在安提阿、以哥念、路士得、所遇見的、我遇這樣的逼迫、主都從中救了我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我在 安提阿 以哥念 路司得 所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦知我在 安提阿 、 以哥念 、 路士得 、所遇窘逐患難、惟主救我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦難;我所忍受的是何等的逼迫:但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及我在安提阿在以哥念在路司得所遭遇的逼迫,苦難,我所忍受的是何等的逼迫,主卻從這一切把我救出來了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
禍害、苦難;那種遭遇曾發生於安提阿、以哥念、路司得。我忍受了何其險惡的迫害,可是主救了我脫出一切。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你也曉得我在 安提阿 、 以哥念 、 路士得 、所碰着的、趕逐苦難、都虧上主救我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
並分擔了我所受的迫害和痛苦。我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 這些地方所遭遇、所忍受的迫害,你都知道;但是,主救我脫離了這一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又分擔𠊎所受个迫害㧯苦難。在 安提阿 、 以哥念 、㧯 路司得 這兜地方,𠊎所堵到个㧯所忍受个迫害,你全部知;總係,主救𠊎脫離這一切。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余所受捕難于 安氐阿   以可尼五   路士大 如何余當人害、惟出其眾主救余、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
及我遇之逼迫、苦難、如我在 安提阿 、 以哥念 、 路士得 、所遇者、我遇如此之逼迫、主皆救我於其中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸窘逐、苦難。我在 安提阿 以哥念 路士得 所遇何事、受何窘逐、皆為主拯我脫也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以及我在 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以及所受的迫害及苦難,諸個你攏知,就是我佇 安提阿 、 以哥念 、 路司得 所抵著的迫害,我按怎啲忍受;毋拘主有救我脫離諸個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
í-ki̍p só͘ siū ê pek-hāi kap khó͘-lān, chiah-ê lí lóng chai, chiū-sī góa tī An-thê-o, Í-ko-liām, Lō͘-su-tek só͘ tú--tio̍h ê pek-hāi, góa án-chóaⁿ teh jím-siū; m̄-kú Chú ū kiù góa thoat-lī chiah-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
以及我所遭受的迫害和承受的痛苦。你知道我在安提阿、以哥念和路司得所遇到的事情和我遭受到的恶劣的迫害!但是主把我从这一切之中解救了出来。