2 Timothy 3:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、毁谤亵渎、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時人必只知顧己、貪財、自誇、驕縱、毁謗、違逆父母、辜負恩典、心不清潔、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、人必但知顧己、貪財、自誇、驕傲、毀謗、違逆父母、辜負恩典、心不清潔、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、人只知顧己、貪財、自誇、驕縱、毀謗、違逆父母、辜負恩典、心不潔淨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為那時人必專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為那時人要專心疼愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母;忘恩負義,無所聖別。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行見人們自私自利,貪愛錢財,自誇自詡,氣勢凌人,狂妄褻瀆,大逆不孝,忘恩負義,卑鄙齷齪,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為人們將會愛自己、愛錢財,又自誇、又驕傲,褻瀆神、悖逆父母、忘恩負義、毫不聖潔、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那個時候、各有私心、貪財、驕傲、張狂、毀謗、忤逆爺娘、辜負恩德、杜絕人倫、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,人只顧自己、貪財、自誇、狂傲、毀謗、忤逆父母、忘恩負義、不聖潔、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,人會單淨顧自家,貪財,自誇,驕傲,譭謗,悖逆爺𡟓,忘恩背義,無聖潔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將有等人自好、貪銀、自誇、驕傲、譵讟、弗順父母、負恩、惡逆、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其時、人必惟知顧己、好利、自誇、驕縱、毀謗、違逆父母、辜恩、心不潔、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、不聖、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,人會自私,貪財,誇口,驕傲,誹謗,忤逆父母,忘恩背義,無聖潔,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, lâng ōe chū-su, tham-châi, khoa-kháu, kiau-ngō͘, húi-pòng, ngó͘-ge̍k pē-bú, bông-un-pōe-gī, bô sèng-kiat,
Chinese Traditional ERV 2006
那时人们会自私、贪婪、自夸、骄傲、亵渎圣灵,不孝敬父母、不善良、没有信仰、