2 Timothy 4:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在天主面前、也在降臨成國時候審判活人死人的主耶穌基督面前分付你、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在 神前、亦在降臨成國時、審判活人死人之主耶穌基督前、命爾、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在 神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主耶穌基督、在顯現成國的時候、必審判活人死人、我在上帝和耶穌面前吩咐你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於上帝及將鞫生者死者之基督 耶穌 前、以其顯與其國諭爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶穌 基督 、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨 耶穌 前、我諭爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着祂的顯現和祂的國度囑咐你;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,又憑着祂的顯現及祂的國度囑咐你:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我懇切在 神和那位行將以其出現及其國度審判活人死人的基督耶穌之前供證,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在神、基督耶稣 面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在神、基督耶穌 面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主 耶穌 基督 將要明顯在他的邦國裏、把活的死的審判起來、所以在上帝和 耶穌 面前我吩咐你、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在上帝和那位要審判所有活人、死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的主權,我迫切地勸告你:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在上帝㧯愛審判所有生人㧯死人个基督耶穌面前,𠊎憑佢个顯現㧯佢个主權,迫切勸話你:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在 神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余在神父及主 耶穌 基督 將審生死輩者之前、以厥臨厥國令爾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在上帝前、及主耶穌基督前諭爾、基督在顯現而成其國時、必審判生者死者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我證於上帝暨將鞫諸生者死者 基督 耶穌 前、以其顯以其國、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇上帝及啲欲審判所有活人及死人的基督耶穌面前,閣因為基督欲顯現來作王,我慎重吩咐你:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Siōng-tè kap teh-beh sím-phòaⁿ só͘-ū oa̍h-lâng kap sí-lâng ê Ki-tok Iâ-so͘ bīn-chêng, koh in-ūi Ki-tok beh hián-hiān lâi choh-ông, góa sīn-tiōng hoan-hù lí:
Chinese Traditional ERV 2006
我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你: