2 Timothy 4:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟主在我左右、賜我力量、使我傳盡福音、呌異邦人都聽見、我就得救、脫了獅子口。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟主在我左右、賜我力量、使我傳盡福音、使異邦人皆聞之、我即得救、脫離獅口。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟主在我左右、賜我力量、使我傳盡福音、叫異邦人都聽見、我從獅子口裏得救出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟有主站在我旁邊,加給我力量;使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見:我也從獅子口裏被救出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有主站在我旁邊,加給我勇力,使福音藉着我透徹地傳佈,叫萬國人都可以聽見;我也從獅子的口裏被救出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是主站在我身邊,加強了我的力量,以便通過我將佈道事業完全宣揚,使所有異族人諦聽;我終於獲救脫出了獅口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
單是主保護我、給我有力量、使我好講道理給異邦人聽、我落在獅子嘴裏、能夠得救出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主在旁支持我,給我力量,使我能夠把信息完整地傳給所有的外邦人;我也從獅子口裡被救了出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
唯有主在𠊎身邊支持𠊎,給𠊎力量將真道傳給所有个外邦人,傳到盡完全;恁樣,𠊎就對獅仔个嘴肚得到拯救。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主乃助祐我、加勇以余宣成道、而異民悉聞之、因余已見救獅口、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟主在我左右、剛健我、使我傳盡福音、致異邦人皆聞之、我得救出於獅口、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然主左右我、彌我能、使所宣由我盡揚、而諸列邦聞焉我且得拯出獅口。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘主有徛佇我身邊,互我有氣力通完整傳揚信息,互所有的外邦人攏聽見。最後我有對獅的嘴受救出。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Chú ū khiā tī góa sin-piⁿ, hō͘ góa ū khùi-la̍t thang oân-chéng thoân-iông sìn-sit, hō͘ só͘-ū ê Gōa-pang-lâng lóng thiaⁿ--kìⁿ. Chòe-āu góa ū tùi sai ê chhùi siū kiù chhut.
Chinese Traditional ERV 2006
但主站在我这边,给了我力量,让我能够彻底传播这信息,使所有的异教徒听到。我是从狮子口中被解救出来的。