2 Timothy 4:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主必救我脱离一切邪恶的攻击,带我进入祂的天国。愿荣耀归给主,直到永永远远。阿们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又必拯救我脫離諸般惡事、也必保佑我得進他的天國、惟願榮耀歸給他、世世永無窮盡。阿們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主又必拯我脫離諸惡事、亦必保佑我、得入主之天國、惟願榮耀歸於彼、世世無盡.阿們。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主也必救我脫離諸般惡事、又必保佑我得進他的天國、願榮光歸給他、至於世世、亞門、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主必救我脫離諸般的兇惡,也必救我進入祂的天國:願榮耀歸給祂,直到永永遠遠。阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主將來必要救我脫離一切兇惡的工作;並拯救我進祂諸天性態的國度。願榮耀歸給祂,直到永永遠遠!阿們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主必救我脫離諸般惡業,保全我入其天國!但願光榮歸屬於祂,以迄萬世!阿們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主必定又救我出許多患難、保全我到那天國裏去、願把榮光歸給他、永世沒有窮盡咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主必救我脫離一切的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主一定會救我脫離一切邪惡,接我安全地到他的天國去。願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主一定會救𠊎脫離一切邪惡,接𠊎安安全全到佢个天國去。願榮光歸給佢,直到永永遠遠!阿愐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主必救我脫離一切的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主救我于諸惡行、又將救存至厥天國、榮光歸之于世世、啞𠵘。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主亦必救我脫諸惡事、且必佑我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、亞門、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主將拯我脫諸惡行、而救我致厥天國。惟榮歸之、世世靡暨。誠然。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主會救我脫離攏總的歹代,嘛會救我進入伊天裡的國度。願榮光歸伊,直到永永遠遠。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ōe kiù góa thoat-lī lóng-chóng ê pháiⁿ-tāi, mā ōe kiù góa chìn-ji̍p I thiⁿ--ni̍h ê Kok-tō͘. Goān êng-kng kui I, ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
主将把我从各种邪恶的攻击里救出来,安全地带到他的天国。愿荣耀永远、永远属于他,阿门。