2 Timothy 4:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要尽快在冬天之前赶到这里来。 友布罗 、 布田 、 利奴 、 革劳底亚 和众弟兄姊妹都问候你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾務於冬月前就我、 友布魯 、 布甸 、 利努 、 革老底亞 、與諸兄弟問爾安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你務必在冬天以前、到我這裏來 友布羅 布田 利奴 、 革老底亞 、和眾弟兄都問你安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾務必在冬日以前來就我。 友布羅 、 布田 利奴 、 革老底亞 、與眾兄弟、皆問爾安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
冬前、你務必到我這裏來、友布羅、布田、利奴、革老爹、和眾兄弟都問你安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾務於冬前就我、 友布羅 布田 利奴 革老底亞 與諸兄弟問爾安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
冬前、爾務至我、 友布羅 、 布田 、 利奴 、 革老爹 、與諸兄弟、問爾安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要趕緊在冬天以前,到我這裏來。有友布羅,布田,利奴,革老底亞和眾弟兄,都問你安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅,布田,理奴,革老底亞和眾弟兄都問候你。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必設法在冬季以前來此!友布羅向你致敬;布田、利奴、革老底亞和全體兄弟同上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要在冬天以前尽快赶来。 犹布罗斯 、 普迪斯 、 利诺斯 、 克劳迪娅 ,以及所有的弟兄都问候你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要在冬天以前盡快趕來。 猶布羅斯 、 普迪斯 、 利諾斯 、 克勞迪婭,以及所有的弟兄都問候你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有 友布罗 、 布田 、 利奴 、 革老底亚 ,和众弟兄都问你安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
冬前你務必到我這裏來、 友布羅 、 布田 、 利奴 、 革老爺 、和眾兄弟、都請你的安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要趕緊在冬天以前到我這裏來。 友布羅 、 布田 、 利奴 、 革老底亞 和眾弟兄都向你問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要赶紧在冬天以前到我这里来。 友布罗 、 布田 、 利奴 、 革老底亚 和众弟兄都向你问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要盡可能在冬季以前趕來。 友布羅 、 布田 、 利努 、 喀勞底雅 ,和其他所有的弟兄姊妹們都向你問安。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛盡量在入冬以前趕來。 友布羅 、 布田 、 利努 、女信徒 克勞狄雅 ,㧯其他所有个兄弟姊妹全部對你請安。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要趕緊在冬天以前到我這裏來。 友布羅 、 布田 、 利奴 、 革老底亞 和眾弟兄都向你問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾趲來冬前、 有布路 、及 布天土 及 利奴士 及 革老氐亞 、與諸弟兄致意于爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾務在冬前就我、 友布羅 、 布田 、 利奴 、 革老爹 、及諸兄弟皆問爾安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
冬前爾殷勤至我。 友希羅 、 布田 、 利奴 、 基勞地亞 、與眾兄弟問爾安。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有 友布罗 、 布田 、 利奴 、 革老底亚 ,和众弟兄都问你安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著盡所會佇冬天以前來。 友布羅 、 布田 、 利努 、 革老底亞 ,及眾兄弟姊妹攏欲給你請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chīn só͘-ōe tī tang-thiⁿ í-chêng lâi. Iú-pò͘-lô, Pò͘-tiân, Lī-ló͘, Kek-ló-tí-a, kap chèng hiaⁿ-tī chí-bē lóng beh kā lí chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
请你尽最大的努力争取在入冬以前来。 友布罗、布田、利奴、革老底亚和所有兄弟们都问候你。