2 Timothy 4:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾當事事警醒、耐苦作宣道之工、盡爾之職、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你務要凡事儆醒、忍耐苦難、作傳道的工夫、盡你的職分。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾務當凡事儆醒、忍耐苦難、作傳道之工、盡爾之職分。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但你總要凡事謹守、忍耐苦難、作傳道的工夫、盡你的職分、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾惟事事節制耐苦、作宣道之工、以盡厥職、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你郤要凡事謹慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作宣傳福音的工夫;完全盡你的職分。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是你應當對一切保持鎮靜,忍辱負重,毅然担任佈道員的工作,克盡你的職責。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但你各樣的事、總要儆醒守着、吃點辛苦、傳這福音、盡盡你的職分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於你,無論在任何情況下都要謹慎;要忍受苦難,做傳道人應做的工作,忠心履行你事奉的職務。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你,無論情況樣般,你一定愛謹慎,也愛忍受苦難,做傳道人應當做个工作,來盡上帝僕人个職務。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乃宜醒于凡事、勤忍勞行福音傳之功、成爾責任矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾當凡事謹守、耐苦、作傳道者之工、盡爾之職、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾惟事事中節、受患、作嘉宣之工、盡乃役。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是你凡事著謹慎,忍受苦難,做傳道者的工作,盡你做上帝差用的本分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī lí hoān-sū tio̍h kín-sīn, jím-siū khó͘-lān, chòe thoân-tō-chiá ê kang-chok, chīn lí chòe Siōng-tè chhe-ēng ê pún-hūn.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。