2 Timothy 4:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從今以後有義人當得的冠冕、為我豫備、到那日子、按公義審判的主、必將賜給我、不但賜給我、也賜給凡羨慕主顯現的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自今以後、有義人當得之冠冕、為我預備、至彼日、公義審判之主、必賜與我、不但賜與我、亦賜與凡羨慕主顯現之人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從今以後、有義人當得的冠冕、為我預備、到那日子、按公義審判的主、必賜給我、不但賜給我、也賜給凡羨慕主顯現的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主,到了那日要賜給我的:不但賜給我,也賜給凡愛慕祂顯現的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從此以後,那公道正義的冠冕為我置備好了,就是主,那公正的審判官,當那日將要賜給我的,並且不但賜給我,卻也賜給凡愛慕祂顯現的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所餘下的,祗是為我預備的正義之冠:那是公義的審判者吾人之主在那一天要賞給我的;不僅給我,也要賞給所有熱愛其出現的人們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從今以後、有義的賞賜、好像冕旒一樣、善於審判的主、到那個日子、必定賞給我、不但是賞給我、還要賞給那些羨慕主明顯的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從今以後,有公義的華冠等著我,就是那以公義施行審判的主在基督再來的日子要賜給我的,不但賜給我,也要賜給所有愛慕他顯現的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,勝利个獎賞等等𠊎;照公義施行審判个主,在耶穌再來該日,愛將公義个冕旒賜給𠊎,毋單淨賜給𠊎,也愛賜給所有愛慕等候佢顯現个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其餘者義冕候余也。至彼日公審之主必以之賜余、不惟余、且又愛厥臨現輩也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今而後、有義人當得之冠冕、為我備焉、至於其日、主、即按公義審判者、必以之賜我、不但賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今而後有義冠為我備藏、義鞫主將於乃日以賜我、且不第我、亦凡既愛慕厥顯者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
義的花冠現在已經為我準備好勢,主 — 公義的審判者佇彼個日欲互我;毋若互我,嘛欲互攏總欣慕伊顯現的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gī ê hoa-koan hiān-chāi í-keng ūi góa chún-pī hó-sè, Chú — kong-gī ê Sím-phòaⁿ-chiá tī hit-ê Ji̍t beh hō͘ góa; m̄-nā hō͘ góa, mā beh hō͘ lóng-chóng him-bō͘ I hián-hiān ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天 会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。