3 John 1:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们为了主的名四处传道,不接受非信徒的任何帮助。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼為主之名而出、不取貲於異邦人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們是為主的名出外的、分毫不受異邦人的財物。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等乃為主之名出外者、分毫不受異邦人之財物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受甚么。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們是為主名出外的、並不取異邦人的貲財、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼為其名而出、無所取於異邦人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼為主名而出、不取異邦人之資、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們是為那名出外,並不取外邦人的甚麼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們是為那名出外,並沒有從外邦人收取甚麼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為他們是為了那聖名出動,不從異族人方面取甚麼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他们为了基督的名 出去,并没有从外邦人接受什么。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他們為了基督的名 出去,並沒有從外邦人接受什麼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他们是为主的名 出外,对于外邦人一无所取。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們是為主的名出去的、並不取異邦人的資財、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們是為基督的名 出外,並沒有從未信的人接受甚麼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们是为基督的名 出外,并没有从未信的人接受什么。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他們為了基督的緣故出外工作,不接受非信徒的幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等為到基督个緣故出外工作,並無接受吂信个人个幫助。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們是為基督的名 出外,並沒有從未信的人接受甚麼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因伊等為其名而出外由異民無取何費。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因彼為主名而出、不取資於異邦人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋彼為主名而出、決無所取於列邦人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他们是为主的名 出外,对于外邦人一无所取。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶為著基督的緣故出外傳道,攏無對未信者接受什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in ūi-tio̍h Ki-tok ê iân-kò͘ chhut-gōa thoân-tō, lóng bô tùi bī-sìn-chiá chiap-siū sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
因为他们是为了侍奉耶稣才踏上旅途的,并且没有接受异教徒的任何帮助。