Acts 1:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌升時、眾徒注目望天、倏有二人、衣白衣立於其側、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當他上升的時候、門徒注目望天、忽然有兩個人身穿白衣、站在旁邊說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當其上升之時、門徒注目望天、忽有二人、身衣白衣、立於其側、曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当他往上升,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在他们旁边,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當他上升的時候、門徒注目仰天、忽有兩個人、穿着白衣、站在旁邊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 升時、眾注目仰天、有二人、白衣、傍立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當祂往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在旁邊;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當祂往上去,他們定睛望天的時候,且看哪,有兩個人身穿白衣,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們正定睛朝天看着耶穌冉冉上昇的時候,忽然有兩位身穿白色長袍的人站在旁邊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正当耶稣离去,他们注目望天的时候,忽然有两个身穿白衣的人站在他们旁边,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正當耶穌離去,他們注目望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 升天的時候眾人眼瞪瞪的朝天望去、忽 見有二人穿着白衣、站在旁邊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他離去的時候,他們正定睛望著天空。忽然,有兩個穿著白衣的人站在他們旁邊,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢離開个時,佢等注目望天。忽然,有兩個著白衫个人企在佢等塍頭,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾仰天視其升時、突有白衣二人近伊等立曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當其升時、門徒注目仰天、忽有二人、白衣旁立、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上往時、眾注視乎天、乃見有衣白者二人旁立、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶猶啲注目看天的時,忽然有兩個穿白衫的人徛佇𪜶身邊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In iáu-teh chù-ba̍k khòaⁿ thiⁿ ê sî, hut-jiân ū nn̄g ê chhēng pe̍h-saⁿ ê lâng khiā tī in sin-piⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
当他离去时,他们都目不转睛地仰视着天空,突然有两个身穿白衣的人,站在他们的身边。