Acts 1:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,我们必须另选一个人代替 犹大 ,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受 约翰 的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以主耶穌與我儕出入之時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以主耶穌在我們這裏出入的時候、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
是以主耶穌在我等中出入之時、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的那天为止,当他在我们中间来往的时候,那些跟我们常在一起的人中,应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以主耶穌在我們當中出入的時候、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主 耶穌 在我儕中出入時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡我同會時、見我主 耶穌 往來、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以當從主耶穌在我們中間,始終出入的時候,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以主耶穌在我們中間始終出入的時候,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主耶穌和我們一同進出的時候,諸位是一直伴着我們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从 约翰 的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從 約翰 的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今凡我們同會的人、看見主 耶穌 來往、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從 約翰 施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从 约翰 施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 接著說:「因此,必須有另外一個人加入我們的行列,一起作主耶穌復活的見證人。這個人必須是當主耶穌在我們當中出入時—從 約翰 施洗開始到耶穌被接升天為止那一段期間—始終跟我們在一起的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 繼續講:「所以,一定愛另外揀選一個人加入𠊎等,共下做主耶穌復活个見證人。這人一定愛係主耶穌在𠊎等當中出入个時,對 約翰 行洗禮開始到耶穌受接升天這站時間,頭尾㧯𠊎等共下个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從 約翰 施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以由此眾偕我輩常集會、見吾主 耶穌 出入。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
是以主耶穌在我中出入之時、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以自 約翰 施蘸始、至 耶穌 別我見升之日、當主 耶穌 出入我中之時、常偕我者之中、須得一人、與吾儕同證其復起也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,著有一個人來加入,及阮做夥作主耶穌閣活的見證人。此個人著佇主耶穌及咱做夥出入的時,就是對 約翰 施洗起,到耶穌離別咱受接上天彼日,不時及咱做陣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, tio̍h ū chi̍t ê lâng lâi ka-ji̍p, kap goán chòe-hé choh Chú Iâ-so͘ koh-oa̍h ê kiàn-chèng-jîn. Chit-ê lâng tio̍h tī Chú Iâ-so͘ kap lán chòe-hé chhut-ji̍p ê sî, chiū-sī tùi Iok-hān si-sóe khí, kàu Iâ-so͘ lī-pia̍t lán siū chiap chiūⁿ-thiⁿ hit-ji̍t, put-sî kap lán chòe-tīn.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,另外一名男人必须做为耶稣复活的见证人来加入我们,他是这些人中的一位,这些人在主耶稣进出的整个时间内,即从约翰开始为人们施洗礼、直到耶稣从我们这里被接进了天堂那天为止,都和我们在一起。”