Acts 1:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自 約翰 施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從 約翰 施洗起頭、直到主離開我們升天的日子為止、所有常常與我們作同伴的、必須在他們中間立一個人、和我們同作耶穌復活的見證。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從 約翰 施洗起、至主離我等升天之日止、所有常與我等相偕者、必在其中立一人、與我等同作耶穌復活之證。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從約翰施洗起、到主離別我們升天的日子為止、所有常常和我們在一處的、應當在他們中間立一個人、可以與我們一同見證耶穌復活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自 約翰 施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自 約翰 施洗至 耶穌 升天之日宜更有一人、共證 耶穌 復生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是自約翰施洗起,到主離開我們被接上升的日子止,在那些常和我們作伴的人中,立一位和我們同作耶穌復活的見證。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就是從約翰施浸起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活形態的見證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
自約翰施洗時起,直至祂從我們中間被擢上升之日;故此其中之一,應當參加,和我們共同為耶穌復活作證人。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是从 约翰 施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從 約翰 施洗禮起、到 耶穌 升天的日子為止、應該再有個人、一同把 耶穌 復活的事做見證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
始自 若翰 洗至其自吾輩升舉日、必選一同吾輩為其復活之証矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
自 約翰 施洗起、至主別我升天之日止、所有常與我偕者、當於其中立一人、可與我共證耶穌復生也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是从 约翰 施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。」
Chinese Traditional ERV 2006
***