Acts 1:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。 犹大 丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾祈禱曰、主識眾心、求示於此二人中、孰為爾所選、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們祈禱說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等祈禱曰、主知人心、求示此二人中、誰為爾揀選、得此使徒之職者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人祈禱說、主知道眾人的心、求你指示我們、在這兩個人當中、你揀選那一個、當這使徒的職事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就禱告說,主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這執事,和使徒的地位。這地位猶大已經丟棄了,往他自己的地方去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人就禱告說:主阿,你知道萬人的心;求你從這兩個人中指明你所揀選的是誰,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
接着大家祈禱說:『鑒察人心的主,懇求祢表示,此二人中,祢遴選了誰,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就禱告說:“主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人就祷告说:「主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分 犹大 已经丢弃,往自己的地方去了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人祈禱道、主曉得眾人的心、請你指點我們、你就在這兩個人當中、選拔那一個。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們禱告說:「主啊,你知道每一個人的心;求你指示我們,這兩位當中哪一位是你所揀選
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等祈禱講:「主啊,你知每一個人个心;求你指示𠊎等,這兩儕當中麼人係你所揀選,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾祈曰、主、知眾心者、懇示此二、爾所選之一、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾禱云、主知眾人之心、求示於此二人中、誰為爾所選、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃祈禱曰、知眾心之主歟、示爾所選於斯二者之一、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人就祷告说:「主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分 犹大 已经丢弃,往自己的地方去了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶祈禱講:「主啊,你知逐個人的心。求你指示阮,此兩人中間叨一個是你所揀選,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kî-tó kóng, “Chú ah, lí chai ta̍k-ê lâng ê sim. Kiû lí chí-sī goán, chit nn̄g lâng tiong-kan tó chi̍t ê sī lí só͘ kéng-soán,
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他们祷告说∶“主,你知道我们所有人的心,请您指出从这两个人中,你选中了谁做为使徒,