Acts 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开 耶路撒冷 ,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌與使徒集時、命之云、勿離 耶路撒冷 、當待父之所許、即爾所聞於我者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌與使徒聚集的時候、分付他們說、不要離開 耶路撒冷 、要等到父的應許成就、就是你們聽見我說的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌與使徒聚集時、命之曰、勿離 耶路撒冷 、須俟父之應許成就、即爾所聞於我者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣和他们一同吃饭的时候,吩咐他们不要离开耶路撒冷,说:“你们要等候父的应许,就是你们听我讲过的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌與使徒聚集的時候、吩咐他們說、不要離開耶路撒冷、當等候父所應許的、就是你們曾聽見我所說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與使徒同集時、命之曰、勿去 耶路撒冷 、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 集使徒、命之云、勿離 耶路撒冷 、以待父所許者、即爾聞於我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們,不要離開耶路撒冷,只要等候父的應許,就是你們聽見我說過的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既同他們聚集,就囑咐他們說:不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是你們聽見我所說過的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當祂和使徒們聚集同餐的時候,也曾叮囑他們不離開耶路撒冷,須靜候那天父所允諾的——『你們聽見我說過,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:“你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣和他们聚集的时候,吩咐他们说: “不要离开 耶路撒冷 ,而要等候父所应许的,就是你们从我听到的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說: 「不要離開 耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:「不要离开 耶路撒冷 ,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 聚集使徒吩咐他們道、不要離 耶路撒冷 、等候得着天父所應許的事、就是你們所聽見我說的呵
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開 耶路撒冷 ,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开 耶路撒冷 ,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當他們在一起的時候 ,他吩咐他們:「不要離開 耶路撒冷 ,照我對你們說過的,要等候我父親的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等共下个時 ,佢吩咐佢等講:「毋好離開 耶路撒冷 。照𠊎㧯你等講過个,愛等吾爸所應許个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開 耶路撒冷 ,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又同食間命曰、勿離 耶路撒冷 、惟候父之許、汝曹所曾聞出吾口。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌與使徒集時、命之曰、勿離 耶路撒冷 、當待父之所許者、即爾曾聞於我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
同集、敕之曰、勿離 耶路撒冷 、乃待父所許、即爾曾聞於我者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:「不要离开 耶路撒冷 ,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌及𪜶做夥 的時有吩咐𪜶:「毋通離開 耶路撒冷 ,照我曾給恁講,著聽候父的應允。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kap in chòe-hé ê sî ū hoan-hù in, “M̄-thang lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng, chiàu góa bat kā lín kóng, tio̍h thèng-hāu Pē ê èng-ún.
Chinese Traditional ERV 2006
有一次,和他们一起吃饭的时候,他吩咐说∶“不要离开耶路撒冷,而是要等待着领受天父应许过的,关于这应许,我以前对你们说过。