Acts 1:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说完这些话,就在他们注视下被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說完這話就升天、門徒都觀看、有一朶雲將他接去、就不見了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌言畢、升天、門徒觀視、有雲接之、遂不見矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說完了這話、就升天、門徒觀看、有雲將他接去、就不見了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言畢、眾觀時、 耶穌 見舉、有雲接之而不見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說了這些話,他們正看的時候,祂就被舉上升;有一朵雲彩把祂接去,他們就看不見了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
說了這話,門徒正看的時候,祂就被取上升,有一朵雲彩把祂從他們的眼界中接去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂說完這話而使徒們還在注視祂的時候,就被提起上升,一朵彩雲將祂從他們的視野以內接去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着就升天、眾人觀看、有雲將他遮住、後來不見了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說完了這話,耶穌在他們的注視中被接升天;有一朵雲彩把他們的視線遮住了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講了這個話,耶穌在佢等个注目中受接升天;佢升到雲頂高去,佢等就看佢毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言此畢眾視之時昇上、而雲接之於厥目。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌言畢、遂升天、門徒觀之、有雲接之而不見、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言畢、眾觀時、 耶穌 見舉、有雲接之、而不見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講諸個話了後,佇𪜶啲看的時受接上天;有一片雲給伊接去,𪜶就看𣍐著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng chiah-ê ōe liáu-āu, tī in teh khòaⁿ ê sî siū chiap chiūⁿ-thiⁿ; ū chi̍t phìⁿ hûn kā I chiap--khì, in chiū khòaⁿ bōe tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
说完这话,耶稣便在他们的注视下被升了上去。一片云遮掩着他,挡住了他们的视线。