Acts 10:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正站在门口大声问 西门·彼得 是否住在这里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼而問曰、稱 彼得 之 西門 寓此否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌人出來、問這裏有稱呼 彼得 的 西門 住著沒有。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
呼而問曰、有稱 彼得 之 西門 寓此否。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
喊着問說、西門 彼得住在這裏麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼而問曰、 西門 稱 彼得 者、寓此否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼而問曰、 西門 彼得 寓此否、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
喊着問,有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及喊着問:有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們站在走廊裏叫着,同時問那別號彼得的西門是否住在那裏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大聲問:“有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大声问:“是否有一位称为 彼得 的 西门 在这里作客住宿?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大聲問:「是否有一位稱為 彼得 的 西門 在這裡作客住宿?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
喊着问:「有称呼 彼得 的 西门 住在这里没有?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
喊着問道、 西門彼得 寓在這裏嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
喊著問有沒有一位稱為 彼得 的 西門 住在這裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
喊着问有没有一位称为 彼得 的 西门 住在这里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
高聲問:「有沒有一位名叫 西門‧彼得 的客人住在這裡?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大聲喊講:「有一個喊做 彼得 个 西門 住在這位麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
喊着問有沒有一位稱為 彼得 的 西門 住在這裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
叫問、 西們 名 彼多羅 客往此否。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
呼而問曰、 西門 彼得 寓此否、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
呼而問、有 西門 稱 彼得 者、寓此否
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
喊着问:「有称呼 彼得 的 西门 住在这里没有?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大聲問:「有一個叫做 彼得 的 西門 住佇遮無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tōa-siaⁿ mn̄g, “Ū chi̍t ê kiò-chòe Pí-tek ê Se-bûn tòa tī chia--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们高声问道,有没有一位叫西门彼得的客人住在那里。