Acts 10:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他和他全家都是虔誠人、敬畏天主、大大賙濟百姓、常常祈禱天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼與彼之全家、皆為虔誠人、敬畏 神、廣濟百姓、常禱 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這人虔誠、和全家都敬畏上帝、廣濟百姓、常常祈禱上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他是個虔誠人,和他全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常向神禱告。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是一虔誠的人,全家都敬畏 神,對人好善樂施,對 神則恆切祈禱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這人和全家敬畏上帝、廣濟百姓、常常祈禱上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他是一個虔誠的人;他跟他一家人都敬畏上帝,常常慷慨賙濟貧窮的 猶太 人,又時常熱心向上帝禱告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢係一個虔誠人;佢㧯佢全家人都敬畏上帝;佢盡大方救濟窮苦个 猶太 人,常常熱心對上帝祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其與己全家敬畏神、多行哀矜于民、而常祈禱神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其人敬虔、與全家皆畏上帝、廣濟於民、常祈上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
虔人也、與全家畏上帝、多濟於民、常祈上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊是虔誠的人,及全家攏敬畏上帝;伊慷慨賑濟散赤的 猶太 人,閣不時對上帝祈禱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I sī khiân-sêng ê lâng, kap choân-ke lóng kèng-ùi Siōng-tè; i khóng-khài chín-chè sàn-chhiah ê Iû-thài -lâng, koh put-sî tùi Siōng-tè kî-tó.
Chinese Traditional ERV 2006
他是个虔敬的人,一家老小都敬畏上帝。他经常慷慨地帮助穷人,并且一贯向上帝祷告。