Acts 10:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
快下楼跟他们同去,不必多虑,他们是我差来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
起而下、與之往、勿疑、我遣之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
起來、下去、和他們一同前往、不要疑惑、是我差他們來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
起而下、與彼同往、勿疑惑、乃我遣之來也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
起來下去、和他們一同前往、不要疑惑、是我差遣他們來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
起而下、與之往、勿疑、我遣之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
起來下去,和他們同去,不要疑惑:因為是我差他們來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只管起來,和他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
起來,下去同他們走,不必疑慮!因為是我差他們來的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你起来,下去与他们一起走,不要有任何疑惑,因为是我派他们来的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
起來下屋、同他們去、不要疑惑這是我打發他來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你起來,下去,跟他們一道去,不要疑惑,因為是我差遣他們來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你下去,同佢等共下去,毋使懷疑,因為係𠊎差佢等來个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾下偕伊等往勿疑。蓋我遣伊等矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
起而下、與之往、勿疑、蓋我遣之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但起而下、與之往、勿疑、蓋我遣之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你起來,落去,及𪜶做夥去;毋通躊躇,因為𪜶是我差來的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khí--lâi, lo̍h--khì, kap in chòe-hé khì; m̄-thang tiû-tû, in-ūi in sī góa chhe--lâi-ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”