Acts 10:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 就下去见他们,说:“我就是你们要找的人,有什么事?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 下、見 哥尼流 所遣之人 有原文抄本作彼得下見其人 曰、我即爾所尋者、爾來為何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 下來、見 哥尼流 所差來的人說、我就是你們所尋找的、你們來有甚麽事呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 下、見 哥尼流 所遣來之人、曰、我即爾所尋者、爾來何事乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为甚么来的?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得下來、見哥尼流所差來的人、乃說、我就是你們所找尋的、你們為甚麼事來呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 下、就其人曰、我即爾所尋者、爾來何為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 下、見 哥尼流 所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾來何為、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是彼得下去,見那些人,說,我就是你們所找的人,你們來是為甚麼緣故?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是彼得下去對他們說:看哪,我就是你們所找的人,你們來是甚麼緣故?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼得下去見哥尼流派來的人,說:『我就是你們所訪問的人,你們是為何而來』?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 就下到 那些人那里,说:“看,我就是你们要找的人。你们来到这里是为了什么缘故呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 就下到 那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 彼得 下去见那些人,说:「我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 下來、看見 哥尼流 所打發來的人、因說道、我就是你所找尋的人、你來做什麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 彼得 下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 彼得 下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 彼得 下去,對那些人說:「我就是你們所要找的人。你們來是為著什麼呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 彼得 下去,㧯該兜人講:「𠊎就係你等所愛尋个人。你等係為到麼介來呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 彼得 下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 下謂自 可尼利阿 遣之三人曰、我即爾所尋、爾等來有何緣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 下、見 哥尼流 所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾為何事而來、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 下就其人、曰、視、我即爾所尋者、爾來何為。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 彼得 下去见那些人,说:「我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 就落去見許個人,給𪜶講:「我就是恁啲尋的人。恁來有什麼貴事?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek chiū lo̍h-khì kìⁿ hiah-ê lâng, kā in kóng, “Góa chiū-sī lín teh chhē ê lâng. Lín lâi ū sím-mi̍h kùi-sū?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得于是走下来,对那三个人说∶“我就是你们要找的那个人,你们为什么来呢?”