Acts 10:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“ 哥尼流 百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,所有 犹太 人都称赞他。圣天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、百夫長 哥尼流 、義人也、畏天主、為 猶太 眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、百夫長 哥尼流 是一個義人、敬畏天主、為 猶太 通國所稱讚、他蒙聖天使指示、呌他請你到他家去、聽你的教訓。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等曰、百夫長 哥尼流 、乃義人、敬畏 神、為 猶太 通國所稱讚、彼蒙聖天使所示、使之請爾至其家、聽爾之教訓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說、百夫長哥尼流、是個義人、敬畏上帝、為猶太通國所稱讚、他奉聖天使的默示、請你到他家裏去、聽你的教訓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、百夫長 哥尼流 、義人也、敬畏上帝、為 猶太 舉國所譽、奉聖使之示、請爾至其家、欲聽爾言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、百夫長 哥尼流 、義人也、畏上帝、為 猶太 舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說,百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太通國所稱讚,他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們便說:百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚,他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們說:『哥尼流隊長是一正直的人,也是敬畏 神的人,猶太全國的人都稱讚他,蒙一位聖天使指示,請你上他家裏去,意在恭聆教言』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“百夫长 哥尼流 是个义人,敬畏神,也受到了 犹太 全族的赞许。他受一位圣天使的指示:要请你到他家去,听你的话语。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「百夫長 哥尼流 是個義人,敬畏神,也受到了 猶太 全族的讚許。他受一位聖天使的指示:要請你到他家去,聽你的話語。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「百夫长 哥尼流 是个义人,敬畏上帝,为 犹太 通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、百總 哥尼流 、是個好人、懼怕上帝、被 猶太 通國的人所稱讚的、奉了潔淨天使、暗中的指點、請你到他家裏去、要聽你的話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「百夫長 哥尼流 是個義人,敬畏上帝,為 猶太 全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“百夫长 哥尼流 是个义人,敬畏上帝,为 犹太 全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「是我們的長官 哥尼流 差我們來的;他是一位敬畏上帝的義人,一向受全體 猶太 人民的尊敬。他蒙一位聖天使指示,要請你到他家裡去,好領受你的教導。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應講:「係軍官 哥尼流 派𠊎等來个;佢係敬畏上帝个義人, 猶太 个人民全部盡尊敬佢。有一個聖天使指示佢,請你去厥屋下,愛聽你个教訓。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「百夫長 哥尼流 是個義人,敬畏 神,為 猶太 全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰百夫長 可尼利阿 義人畏神、而 如大 國各人所証認者、蒙神之聖使示請爾到他屋、以聽爾之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、百夫長 哥尼流 、義人也、且畏上帝、為 猶太 通國之人所稱頌、彼奉聖天使默示、請爾至其家、聽爾之言也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、百夫長 哥尼流 、義人也、畏上帝、為 猶太 舉邦所證、奉聖使者所示、請爾至其家、及聞爾語言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「百夫长 哥尼流 是个义人,敬畏 神,为 犹太 通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應講:「阮的長官 哥尼流 差阮來,伊是正直閣敬畏上帝的人,受全體 猶太 人的尊敬。伊得著聖天使的指示,來請你去𪜶兜欲領受你的教示。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn kóng, “Goán ê tiúⁿ-koaⁿ Ko-nî-liû chhe goán lâi, i sī chèng-ti̍t koh kèng-ùi Siōng-tè ê lâng, siū choân-thé Iû-thài -lâng ê chun-kèng. I tit-tio̍h sèng thiⁿ-sài ê chí-sī, lâi chhiáⁿ lí khì in tau beh niá-siū lí ê kà-sī.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“官长 哥尼流派我们来的,他是个好人,敬畏上帝,受到所有犹太人的尊重。一个圣天使指示他,邀请你去他家,好听你的话。”