Acts 10:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 就留他们住了一夜。第二天, 彼得 和他们以及几个 约帕 的弟兄一同出发了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 延之入、止宿、明日與之往、 約帕 兄弟數人偕行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 請他們進來住宿、次日和他們同去、還有 約帕 的幾個弟兄跟隨他去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 延之入宿、次日與之偕往、更有 約帕 之數兄弟從之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得就请他们进去,留他们住下。 第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得請他們進來住宿、明日與他們同去、還有約帕的幾個兄弟跟隨他去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往 約帕 、兄弟數人同行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 延之入、止宿焉、明日與之往、 約帕 兄弟數人偕行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得就請他們進去,留他們住宿。次日起身,和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此彼得叫他們進來留他們住下。次日他竟起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼得邀他們進屋,留他們住宿;次日隨之而去,有約帕的幾位弟兄陪伴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得就請他們進去,留他們住下。 第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 就请他们进来,招待了他们。 第二天,他起身与他们一同去,还有一些 约帕 的弟兄陪他一起去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 就請他們進來,招待了他們。 第二天,他起身與他們一同去,還有一些 約帕 的弟兄陪他一起去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 就请他们进去,住了一宿。 次日,起身和他们同去,还有 约帕 的几个弟兄同着他去;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 請他們進來、留他過夜明天便和他們去、在 約帕 的幾個兄弟一塊兒走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 就請他們進去住宿。 次日,他起身和他們同去,還有 約帕 的幾個弟兄跟他一起去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 就请他们进去住宿。 次日,他起身和他们同去,还有 约帕 的几个弟兄跟他一起去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 就請他們進去,招待他們在那裡過夜。 第二天, 彼得 動身跟他們一道去;從 約帕 來的幾位信徒也跟他同行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 就請佢等入去,留佢等過夜。 第二日, 彼得 䟘身同佢等共下去;有幾個 約帕 个兄弟也同佢等去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 就請他們進去住宿。 次日,他起身和他們同去,還有 約帕 的幾個弟兄跟他一起去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 引伊等入、而客留之、次日同起身、又 若巴 之數兄弟陪之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 乃延之入、止宿焉、明日與之往、亦有 約帕 兄弟數人偕行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 延之入、止宿焉。○明日起而與之往、 約巴 兄弟數人偕行。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 就请他们进去,住了一宿。 次日,起身和他们同去,还有 约帕 的几个弟兄同着他去;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 就請𪜶入去,留𪜶住遐過暝。 隔日, 彼得 起來及𪜶做夥去;嘛有幾若個 約帕 的信徒做夥去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek chiū chhiáⁿ in ji̍p--khì, lâu in tòa hia kè-mî. Keh-ji̍t, Pí-tek khí-lâi kap in chòe-hé khì; mā ū kúi-nā ê Iok-phà ê sìn-tô͘ chòe-hé khì.
Chinese Traditional ERV 2006
彼得把他们请进屋来,安排他们住下了。 第二天,他做好了准备,跟着他们一起上路了。从约帕来的一些基督兄弟也与他一起同行去了。